Реклама

Главная - Учеба
Русский пушту словарь онлайн. Обучение языку пушту в урду - учиться пушту Государственная история и ее влияние на языковой состав населения

Русско-Афганский разговорник (пашто, пушту)

Пашто (пушту, афганский язык ) — один из восточно-иранских языков; наряду с дари, является государственным языком Афганистана. Представлен двумя основными диалектами: северным и южным.

Носители этого языка называются паштуны (пуштуны) и занимают часть территории Афганистана и прилегающую к нему часть северо-западного Пакистана.

На пушту говорит порядка 10-20 миллионов человек.

Русско- афганский (пашто, пушту) разговорник
Спасибо Ташакур, шукриа
Да А
нет на
Юг Джунуб
север шамал
Восток Шарк
Запад магриб
Дорого Геран
дешево арзон
Хорошо Кха
плохо хароб
Разрешать Эджеза
Английский Ангрези
Русский Руси
Дорога Сарак
Перевод ТарджумА
Куда едешь? Чарта зи?
Посольство Сифарат
Путешествие Сафар
Фотограф Акс
Мина Лагм
Прямо Мустакиман
Родина Ватан
Эмигрант Мухаджир
Центр Марказ
Телефон Тилифун
Мечеть Масджид
Кипяченый Ишеделай
Хлеб Нан
чай чай
Числительные
1 у
2 два
3 дрех
4 салoр
5 пинзo
6 Шпааг
7 увo
8 аттo
9 наха
10 лас
20 Шэль
30 дэрш
40 сальвехт
50 пандзос
60 Шпета
70 аувйа(я)
80 атйа
90 нави
100 Саал (сель)
200 двасава
300 дресава
Основные фразы
Здравствуйте! СалАм алЕйкум!
Я путешественник. За мосафАр ям.
Еду в Нуристан/Кандагар/Кабул Зу НуристАн та/КандаhАр та/КабУл та зэм
Куда идёшь/едешь? ЧЕрта зи?
Понимаешь пушту? ПаштО поЕги?
Уходи, пошёл! (при желании избавиться от неприятного собеседника, не оскорбляя его) Зэй!
Я не понимаю пушту ПаштО на поЕгам
Пошли/поехали! За!
Есть (имеется) шта
Есть телефон/почта? ТильфУн/постаханА Ш.?
Нет (не имеется) нЕшта
Грузовик «ЗиЛ-130» шашпАй
Дорога лар

Русско-Ваханский разговорник

Язык ваханских таджиков. Распространен в Годжале (Gojal , район на севере Пакистана, граничит с Афганистаном и Китаем), Ваханском коридоре Афганистана. Очень похож на обыкновенный таджикский (Таджикистан), а также на язык китайских таджиков (Ташкурган). Письменной формы не имеет.

Как произносить

Здравствуй / До свидания

Ассалаам алейкум / Кхудар хафиз

Спасибо / Пожалуйста

Шобош / мербони

йоу / нейс

Как дела? (how are you?) / Все в порядке

Чиз хэвли?, Бааф атея? / Узум бааф

Извините, простите

Как вас зовут? / Меня зовут Петя

Ти нунги чиз? / Жу нунги Петя

Откуда вы? / Я из …

Тут кум дуорен? / Узум …

Сколько тебе лет? / Мне (20) лет

Ти умри цумар? / Узум (вишт) цол

Вы говорите по-(английски)?

Тореж (ангрези) визта?

Я понимаю / Я не понимаю

Маже малум тей / Маже малум нахст

Я не знаю / Я заблудился

Дишма / Маже ху фдек ност

Где … ? / Когда?

… кумар? / Цогдар?

Уходи! Отвали!

Трабареч!

Сколько стоит? (Почем?)

Йем чизи цумрер?

хорошо, хороший / плохо, плохой

бааф / шаак

вкусный / красивый

мазадар / хушрой

Мне хорошо / Я счастлив

Узум бааф / Узум хуш

левый / правый

чап / рост

этот / тот

здесь / там

дрем / дра

вы (ед.) / вы (множ.)

мужчина / женщина

дай / хруйнан

отец / мать

таат / нун

муж / жена

шаухар / джамат

сын / дочь / сестра / брат

петр / зейгыт / хай / врут

друг / главный, руководитель

дуст / арбаб

гостиница / попроще

хотели / мехмон-хона

комната / ключ / кровать

учаак, джяуй / вешик / пипр

рынок / магазин / ресторан

бозор / дукон / шапик уйтех жай

Я голоден / Я хочу пить

Узум марес, Узум мерз / Узум веск

еда, хлеб (простой)

хлеб (повкуснее)

камишдун, дилдунги

чай / Я хочу (чая)

чой / Узеш (чойе) зох-царам

Мне нравится (чай)

Узеш (чойе) хуш-царам

молоко / айран, йогурт

бурш / пай

мясо / яйца

гошт / тухмургех

рис / овощи

геранге / гхазк

яблоко / абрикос

мур / чуан

река / долина

дарья / жерав

гора / пик

горячий источник

проводник

фдек дисув никуз

север / юг / запад / восток

шумаал / жну / машрик / магриб

Который час? / сейчас

Цумар вахти витк? / нивех

вчера / сегодня / завтра

йези / вутхк / пигха

понедельник / вторник / среда

душамби / сишамби / чоршамби

четверг / пятница / суббота / воскресенье

паншамби / жума / шамби / йекшамби

1 / 2 / 3 / 4 / 5

ую / буй / труй / цебур / панц

6 / 7 / 8 / 9 / 10

шал / хуб / хаат / нау / зас

20 / 30 / 40 / 50

вист / виста-зас / бувист / бувиста-зас

60 / 70 / 80 / 90

трувист / трувиста-зас / цебурвист / цебурвиста-зас

саад / хазор

Русско-Фарси разговорник (Русско-Персидский разговорник)

Часть 1. СЛОВА И ФРАЗЫ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ СИТУАЦИЙ

Да- бали

На -нет

Я- ман

Вы - шома

онха - они

Инджа- здесь

Унджа- там

Имя моё (меня зовут): Есм-е ман...

Имя Ваше как? Есмэ шома чиэ?

я не понимаю: Ман намифахмам

я на фарси не говорю: Ман фарси баляд ниистам

я очень мало на фарси говорю Ман хейли кам фарси балади

Шома инглеси баладид? Вы по- англ. говорите?

Я из России: Аз русийе ам (из Украины - украйн, Белоруссиирусийе -сефид)

Я путешественник: МосАфер ам Я - вольный путешественник: МосАфер АзАд ам

путешествую - Джохангарди

учитель я- Муалем ам

Я не хочу - Ман намехоам

Нет, спасибо, не хочу. - На, мерси, немихам.

Хочу спать - Михохам бехобам

Я не дружу с.. дуст надАрам

Ман (отель, дарбаст (это такси), героин, сигар, виски) дуст надАрам!

Я друга в Иране имею - Ман дуст Ирани дарам

имею Дарам

не имею Надорам (имеешь- дари, не имеешь-надори)

Имею платку: Чадор дАрам

Я не богач: Серватманд нистам!

Подарок для Вас: Хэдие барое шома

Опасность - Хатарнак

Ничего не боюсь: Аз хичи намитарсам!

Россия опаснее Ирана: Русийе аз Иран хатарнАктар!

Последние две фразы говорятся в ответ на постоянные предупреждения «мистер, здесь опасно». Последняя возможна и в общении с полицией.

Идея о том, что путешествовать автостопом очень опасно (а уж тем более смертельно опасно ставить палатку в пустыне но при этом совершенно безопасно- в городском парке) широко распространена среди многих местных жителей. Не впечатляйтесь.

ЧТО ГОВОРЯТ МЕСТНЫЕ:

Ас коджа и??? - ты откуда?

Кодум кешвар (мамалкат)! - Из какой страны?

Алман? - немец?

Шоурави? -из Советского Союза?

Коджа мехай бери? - Куда хочешь двигаться (ехать, идти)?

Дин-е (масхаб-е) то (шома) чист? - Какой вы веры?

Газа хорди? (Шам хорди?) - Еду кушал? Если ответите нет (- на), скорее всего предложат угощение со стороны вопрошающего, часто и вписку.

Мехмун бАш! (Мехмун-е ман бАш!) - Будь моим гостем, о чужестранец, и по достоинству оцени восточное гостеприимство!

Мистер! Хейли хатарнАк! - Мистер! Очень опасно!

Мамну: Запрещно! (Не ходи туда!)

Иншалла фардо! : Если Аллах сподобит, завтра.

Обычно это означает: "Сделаем завтра, а скорее всего, никогда"

ФРАЗЫ ВЕЖЛИВОСТИ :

По восточному этикету, здороваться нужно, даже если видел человека полчаса назад. Хороший тон - несколько раз спросить «как ваши дела», это любимая иранская фраза. С особами своего пола здороваются за руку, часто обнимаются и целуются. С особами другого пола этого делать не надо!

Привет: Салам!

Здравствуйте (старикам и солидным людям) : Салам алейкум!

пожалйста (просьба) Лотфан

пожадуйста (приглашение) Бефармоид

Как дела: хале шома? (ахвале шома?)

Хорошо: хубэ

Плохо: бад

Спасибо, благодарю: тешаккор, Ме" рси

Большое спасибо Хейли мамнуун

Пожалуйста (предложить что-л) : бефармоид

Пожалуйста (ответ на благодарность) : хахеш миконам

До свидания: ходафез, хода хафез

Утро (день, вечер) доброе - собх (руз, шаб) бехейр

Спокойной ночи - ШАб арам

СРЕДСТВА ТРАНСПОРТА

Автомобиль: машин

Автобус (любой) : отобус

Микроавтобус (маршрутка в городе или) : минибус

Велосипед: дочархе

Мотоцикл: мотор

Поезд: гатАр

Лодка: кайАк

Небольшое пассажирское судно: лендж

Большое судно: кешти

Самолет: хавапеймА

камера хранения амонат

Заказное такси дорогое с "закрытыми дверями" - дарбаст от "дор бастэ"

Маршрутные такси (дешевые машины без опознавательных знаков - обычно уже имеют в себе пассажиров и останавливаются вам) тоже называются такси.

Иногда такси - Хати (маршрутное) иногда Савари, но это обычно плохо понимают, проще сказать такси - "не дарбаст".

Такси дешевое, не дарбаст - Такси арзун, дарбаст-на

Агентство (по продаже билетов) на самолёт (поезд) Аджансе хавопейма (гатор)

(билеты продают заранее в агентствах без наценок)

Билет - Белит

Можно билет сдать обратно? Михам белит пасбедам?

Не хочу - намихам

Хочу обмен сделать - михохам аваз миконам

Гатор - поезд ("г"-очень картавое!)

Махали - поезд местный, очень дешевый, сидячий или лежачий 6 местные купе

Одди - сидячий дальний

Шеш люкс нафар - шестиместный люкс с кондиционером

Чахар люкс нафар - четырёхместный люкс с кондиционером, вдвое дороже шестиместного.

(нафар-место, до нафар- два билета)

Остановка городского автобуса: истагах-е отобус

Остановка троллейбуса (в Тегеране): истгах-е отобус-е барги

Станция метро (в Тегеране) : метро, истгах-е метро

Не хочу такси: такси намихам!

Автовокзал: терминал

ЖД-вокзал: истгахе-е гатАр

Аэропорт: форудгах

Морской вокзал: ескеле

АВТОСТОП

Такси (дорогое) нет! Дарбаст на! Тегеран- бесплатно - Тегран- маджони!

Я не люблю такси (я с такси дружить не имею) - ман такси дуст надорам

машин- машина

Камьйон - грузовик

Трейли - трейлер

1. салям алейкум! (здравствуйте!)

2. шома ман-ра бе тараф...(имя точки назначения) ... маджАни митавонид бересанид? (вы меня в сторону... можете бесплатно подвезти?)

3. маджАни? (бесплатно?)

Последнее, если вы сомневаетесь, понял ли водитель, нужно повторить несколько раз. Критерием того, что водитель понял, будет его явное удивление. Иногда вы услышите обиженное «чера маджони?!» - «почему я должен вести бесплатно». Но ваше дело - тупо повторять волшебное слово, пока водитель не согласится или не уедет. Приучайте иранцев к автостопу. Наука победит!

Куда вы едете? Шома коджа мирид?

Вы поворачиваете - мипичид?

Остановите-остановите: Войсе-войсе!

Выхошу: Пьяде мишам!

Здесь-здесь, ничего здесь не опасно, вы правильно поняли: инджа-инджа!

я пешим стану (выйду то есть) здесь - Ман пьяде мишавам инджа

Если можно, подвезите меня бесплатно, если нет, я выйду-

А гарь мумкене маро маджани берисанит, a гарь на - ман пьяде мишавам

ВАШИ ПРОСЬБЫ И ВОПРОСЫ :

Могу ли я...? : митАнам... ?

Могу здесь посмотреть? МитАнам инджяро бебинам?

пожалуйста меня поводите (покажите) сделайте: Лотфан ман-ро рохшамои конидэ

Бесплатно: ... маджАни

Могу ли здесь спать (бесплатно)? : митАнам инджа бехАбам (маджАни)?

Могу ли палатку установить здесь: митАнам инджа чадор безонам?

Могу эту сумку здесь оставить (до … часов) ? Митунам ин кисэ инджа бемонам (барое … саад?)

Это для меня: Ин чиз баройе ман?

Где питьевая вода: Аб-а хурдан коджа?

у вас (сендвич, кебаб, мороженое) есть? Шома (сендвич, кебаб, бастани) дарид?

могу я вас сфотографировать: митонам аз шома акс бегирам?

сколько - чанд

Это сколько (стоит)? Ин чанде?

Сколько километров до Исфагана: Та Исфахан чанд километр?

сколько дней? чанд друз

Когда- кэй?

Этот автобус когда движение сделает? Ин отобус кей херокад миконад?

Еда дешевая (горячая) где? Газахури арзун коджа?

Где я могу еду (горячую) поесть? Коджа ман митавунам Газа бехорам?

Вы где жизнь делаете? Шома коджа земдеги миконид?

Я ищу… делаю - ман донба"ле … мигардам

ХОРОШИЕ ВЕЩИ И ЛЮДИ:

зиба - красивый

деревня красивая где? Дех-е зиба коджаст?

Гость: мехмун

Хозяин (по отношению к гостю) : мизбАн

Друг Дуст

Иностранец ХАриджИ

Жена-ханум Муж-шахар Дочь-духтар

Сын пасар, бача Мать-мадар Отец-бадар

Друг дуст

Путешествие: мосАферат

Еда: газа

Вкусно: хошмазе

Вы хорошие: шома хуби!

НЕХОРОШИЕ ВЕЩИ И ФРАЗЫ :

Аллергию имею (к укусам пчёл) Хасосьят дарам (бе нише замбуль)

мухаддэр - наркотики

Охранник - негахбАн

Полиция - полис

плохо- хараб

КГБ: этелаи

Запрещено: мамну

Деньги: пуль

Запретное согласно Исламу (выпивка, наркотики, проститутки и др.) : харам

Змея: мАр (активны лишь весной, и то не очень)

Болезнь: бимАр

Больной (я болен): мариз (мариз ам)

Вор: дозд, али баба

Вы нехорошие: шома хуб нисти!

Сделаем завтра, а скорее всего никогда: иншалла фардо!

Мне помощь сделайте (что-то серьёзное, типа я тону!!!) Беман комакь конидэ!

ЧАСТЬ 2. ОТДЕЛЬНЫЕ СЛОВА

Север: шомаль

Юг: джонуб

Запад: гарб

Восток: шарг

Юго-восток (пример): джонуб-е шарг

Вверх: боло

Вниз: паин

Прямо: мустоким

Сзади: пошт

Направо: раст

Налево: чап

счёт в ресторане Хесаб

ГЛАГОЛЫ:

Упомянута сначала основная форма (прошедшее время), затем в скобках основа настоящего времени, а затем после тире - форма 1-го лица ед.ч. наст.времени, например «я делаю». Для отрицания прибавляется приставка «на-»: «намифахмам» - «не понимаю».

Делать - делаю: кардан (кон) - миконам

Идти (ехать) - иду: рафтан (ра) - мирам

Хотеть - хочу: хостан (хох) - михохам

Знать - знаю: дАнестан (дАн) - мидАнам

Понимать - понимаю: фахмидан (фахм) - мифахмам

Есть (кушать) - ем: хордан (хор) - михорам

Спать - сплю: хобидан (хоб) - михобам

Отдыхать - отдыхаю: эстерАхат кардан (эстерАхат кон) - эстерАхат миконам

Продавать: форухтан (форуш)

Покупать - покупаю: харидан (хар) - михарам

Платить - плачу: пардохтан (пардоз) - мипардозам

ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ:

0123456789 ٠١٢٣٤٥٦٧٨٩

0-сефр

1 - йек2 - до 3 - се 4 - чахар

5 - пандж 6 - шеш 7 - хафт 8 - хашт

9 - нох 10 - дах 11 - йаздах 12 - даваздах

13 - сиздах 14 - чахардах 15 - пунздах

16 - шунсдах 17 - хафтдах 18 - хедждах

19 - нуздах

20 - бист 30 - си 40 - чехель 50 - панджах

60 - шаст 70 - хафтад 80 - хаштад 90 - навад

100 - сад 200 - девист 1000 - хезАр

2134 (пример) - до хезАр-о сад-о си-о чахар

Порядковый числительные (первый-второй и др.) образуется прибавлением окончания «-ом», например «пятый» - «панджом».

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (ОНИ ЖЕ НАРЕЧИЯ):

Большой - маленький: бозорг - кучек

Хороший - плохой (люди, вещи, понятия): хуб - бад

Быстрый - медленный: зуд - явош

Длинный - короткий: дераз - кутах

Далекий - близкий: дур - наздик

Холодный - теплый - горячий: сард - гарм - даг

Дешевый - дорогой: арзун - герун

Сложный (затруднительный) - простой: сАхт - АсАн

Тяжелый - легкий (по весу) : сангин - сабок

Свободно - запрещено: АзАд - мамну

Правдивый - лживый: раст - доруг

ВРЕМЯ

Сегодня: емруз

Завтра: фардо послезавтра пастфардо

Вчера: дируз позавчера парируз

Быстро: зуд

Медленно: явош

Очень медленно! - хэйли явош! (всё в Иране обычно делается слишком медленно)

Утро: собх

День: руз

Полдень: зохр

Ночь: шаб

После полудня (широко употреляется) : бад аз зохр

Час: соат

Минута: дагиге

неделя Хафтэ

Месяц: мах

Год: сАл

до: Пищь, габль

два года назад - до сааль пищь

позже Дигэ

ПРЕДМЕТЫ БЫТА ПУТЕШЕСТВЕННИКА

Сам путешественник: мосАфер

Палатка: чадор

Фонарь: чераг

Рюкзак: кулепошти

Карта георгафическая: нахше

Компас: котбнемА

Нож: чагу

Веревка: танАб

Телефонная карточка (действует по всему Ирану) : карт-е телефонии

(если деньги на карточке не кончились, а телефон показывает "ноль", протрите контакты и настойчиво вставляйте её в разные аппараты- она заработает снова)

Мобильный телефон: мобайл

Батарейка: бАтри

Перезаряжаемая батарейка: бАтри решерджебл

ОБЪЕКТЫ В ГОРОДЕ:

Объекты в городи привязываются прежде всего к площади «мейдАн, фалаке» или к перекрестку «чахаррах», даже если от объекта до площади 500 м, далее к большим улицам «хиАбун», а потом уж к маленьким улицам «куче» (далеко не всегда). Таким образом, указание площади и «хиабуна» часто лишь указание на примерный район расположения.

Большая улица (проспект): хиАбун

Малая улица (переулок): куче

Шоссе (трасса) на окраине города: джадде

Площадь: мейдАн, фалаке

Перекресток: чахаррАх

Объезная: камарбанди

ГОСУДАРСТВЕННЫЕ КОНТОРЫ

Полицейский учаток: эдАре полис

Посольство: сефарат

Консульство: конусулгири

Больница: бимАрестАн

касса ж.д. Белит форуши гатор (Самолёт- Хавапеймо)

Музей: музе

Мечеть: масджед

Церковь христианская: келисса

ДРУГОЕ

Туалет: дастшуи, туалэт

Дом: хАне

Магазин: форушгАх

«Едальня» (любая с горячей едой) : газахури

Кебабница: кебабфоруши

Книжный магазин (покупка карт) - кетАбфоруши, форушгах-е китоб

Аптека: дарухАне (пользоваться сложно, ибо понятия о лекарствах сильно различны)

Завод: кАрхАне

Дешевая гостиница: мехмунхАне, мехмунсарай

Дорогая гостиница: хотэл

Городской парк: парк

Птичий сад (в Исфагане): бАг-е паранде

базар - базаар

магазин Магазэ, форушгах

открыто бОз,

закрыто БастЭ, Татиль

ОБЪЕКТЫ ВНЕ ГОРОДА:

Город: шахр

Деревня: руста, дех

Область (адм) : астан

Страна: кешвар, мамалкат

Трасса на... : джадде бе...

Объезная города: камарбанди

Мост: поль

Железная дорога: рах ахан

Гос. граница: марз

Таможня: гАмрок

Завод, промзона: кАрхАне

Военный объект: незАми

Гора: кух

Горный массив: кухестАн

Горная вершина: фераз-е кух

Пещера: гАр

Дерево: дерахт

Лес: джангал

Пустыня (любая) : биАбон Ровная пустыня без гор: кевир

Река (попадается редко) : рудхане

Родник: чешме

Водопад: АбшАр

Море: Дарья Озеро: дарьячче

Дикое животное: хейвон-е вахши

синий Аби, зелёный -Сабз

ЕДА:

Аб- вода, сок лимонный - аб Лиму

сабзи - овощи фельфель - перец

Рис (самый распространенный гарнир в Иране) : берендж

Картошка: сиб замини

Мясо: гушт

Курятина: гушт-е морг

Баранина: гушт-е гусфанд:

Классический кебаб - отбивная баранина на вертеле (дешево и вкусно) : кебаб кубиде

Мясо цыпленка на вертеле с шафраном (очень вкусно, недешево) : джудж-е кебаб

джудж-е полоу - курица с рисом

Рыба: махи

Сэндивчи (распространенное блюдо, западное снаружи и с восточной начинкой) : сандвич

калебас, Сосис

лобио сабз стручковая фасоль

калям-е голь цветная капуста

Горм-е-сабзи - вкусное мясо с бобами, овощами лимоном и травой.

Печень (часто идет как наполнитель сандвича): джигар

Густой суп с мясом и фасолью: аб гушт

Похлёбка с мясом, фасолью, картошкой Дизи

Хлеб: нун

Соль: намак

Сахар кусковой/сыпучий: ганд/шекар

Сыр обычно брынзоподобный, сильно солёный, продают в упаковке типа молочного пакетика: Панир

Сыр почти несолёный, вкусный, похожий на смесь густой сметаны, творога и сыра, продают в маленьких пластиковых упаковках, иногда на них написано " cream cheese " - Панир хомэи

Питьевая вода: Аб-е хурдан

Прохладительные напитки: нушАбе

Чай горячий: чаи дАг

Фрукты: миве

Виноград: ангур

Персики: холу

морковь - хавиджь

Груши: голаби

Вишня - черешня: албалу

Апельсины: портогал

Манадарины: наранги

Манго: амбе

Клубника: годже фаранги

финики- хурма

хурма- хурма лю

Пушту – родной язык пуштунов, народности, проживающей на территории между южным Афганистаном и западным берегом реки Инд в Пакистане. Пушту относится в восточно-иранским языкам и распространен в Пакистане, Афганистане, а также в пуштунских диаспорах. Число носителей пушту в мире оценивается в 50-60 млн. человек. Согласно конституции Афганистана пушту является одним из двух официальных языков страны, вместе с дари. По разным оценкам, пушту является родным языком для 35-60% населения Афганистана.

В Пакистане пушту – основной родной язык примерно 15% населения. Это основной язык Федеральной Администрации Племенных Территорий и северо-западного Белуджистана. В 1984 году правительство Пакистана разрешило использовать пушту как язык преподавания в начальных школах. Крупные группы носителей пушту есть также в Иране (в основном, в провинции Южный Хорасан на границе с Афганистаном), в Таджикистане, а также в Объединенных Арабских Эмиратах, Саудовской Аравии, США, Великобритании и других странах.

О происхождении пушту и самих пуштунов ничего не известно. Слово «пушту» образовалось в ходе регулярных фонетических процессов от parsawa («персидский»). Тем не менее, пуштунов иногда считают тем самым племенем пахта, которое упоминается в Ригведе (1700-1100 гг. до н.э.), и теми самыми пактийцами, которых описывал древнегреческий историк Геродот еще в 1 тысячелетии до н.э.

С начала 18-го века все короли Афганистана, за исключением Хабибуллы Калакани, были этническими пуштунами. Однако в государственных учреждениях был более распространен фарси, бывший в то время литературным языком королевского двора, в то время как пушту использовался преимущественно как разговорный язык. Афганский король Аналулла-хан, правивший в 1919-1929 гг., активно развивал пушту как символ национальной идентичности и движения «официального национализма», благодаря которому Афганистан обрел независимость после поражения Британской империи в третьей англо-афганской войне.

В 1930-х годах началось движение за развитие пушту как языка правительства, администрации и искусства. Большую роль в нем сыграли создание Общества пушту в 1931 году, основание Кабульского университета в 1931 году и Пуштунской академии в 1937 году. А с 1938 года пушту является одним из государственных языков Афганистана (вместе с дари, получившим официальный статус в 1964 году). Официальный статус был подтвержден в 1964 году, когда афганский персидский язык был переименован конституционной ассамблеей в пушту. Однако, несмотря на укрепление позиций пушту, афганская элита долгое время предпочитала фарси, считая его «изысканным языком и символом образованности и культуры».

Типичный порядок слов в пуштунском предложении — Подлежащее-Сказуемое-Дополнение. Существительные и прилагательные изменяются по двум родам (мужской и женский), двум числам (единственное и множественное) и четырем падежам (прямой, косвенный 1, косвенный 2 и звательный). Глагольная система довольно сложная, с пятью временами (настоящее, простое прошедшее, прошедшее продолженное, настоящее совершенное и прошедшее совершенное). Пушту относится к эргативным языкам, т.е. переходные глаголы в любом из прошедших времен согласуются с дополнением.

Основная часть пуштунской лексики имеет соответствия в других восточно-иранских языках, но есть и довольно много слов чисто пуштунского происхождения. Заимствования начали проникать в пушту в 7-м веке – главным образом, из арабского, фарси и хиндустани. А для речи образованных пуштунов характерно активное употребление английских, французских и немецких заимствований.

Добро пожаловать в словарь русский - пушту. Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую Вы хотите проверить, в текстовом поле слева.

Недавние изменения

Glosbe является домом для тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь русский - пушту, но и словари всех существующиих парыязыков - онлайн и бесплатно. Посетите главную страницу нашего сайта, чтобы выбрать из доступных языков.

Translation Memory

Glosbe словари являются уникальными. На Glosbe вы можете увидеть не только перевод на язык русский или пушту: мы предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров перевода предложений содержащих переведенные фразы. Это называется «память переводов» и очень полезно для переводчиков. Можно увидеть не только перевод слова, но и как оно ведет себя в предложении. Наша память переводов приходят в основном из параллельных корпусов, которые были сделаны людьми. Такой перевод предложений является очень полезным дополнением к словарям.

Статистика

В настоящее время у нас есть 3 271 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 5729350 переводов предложений

Сотрудничество

Помогите нам в создании крупнейшего русский - пушту словарь онлайн. Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe является объединенным проектом и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь русский пушту настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре будет исправлена быстро, так что вы можете положиться на наши данные. Если вы нашли ошибку или вы сможете добавлять новые данные, пожалуйста, сделайте это. Тысячи людей будут благодарны за это.

Вы должны знать, что Glosbe наполняется не словами, а представлениями о том, что означают эти слова. Благодаря этому, за счет добавления одного нового перевода, создаются десятки новых переводов! Помогите нам развивать словари Glosbe и Вы увидите, как ваши знания помогают людям по всему миру.

Афганистан - это древняя страна в Центральной Азии, которая на протяжении многих тысячелетий служила перекрестком многих культур, носители которых активно перемещались по Евразийскому континенту. То, на каком языке говорят в Афганистане, зависит от региона страны. Официальные языки в государстве - пушту и дари.

Лингвистическая история Афганистана

Очень богатая и разнообразная история страны начинает раскрываться уже в самом названии, этимология которого представляется сложной и интересной. По одной версии, в названии обнаруживается персидское слово "афган", обозначающее безмолвие и молчание. В то же время слово "ауган", встречающееся в тюркских языках, переводится как ушедший, удалившийся, скрытый. Оба варианта такой этимологии относятся к внешним, то есть не являются самоназваниями, и в обоих зашифрована не только история народов Афганистана, но даже и география местности.

Слово "афган" для народов, проживавших в Центральной Азии или ее завоевывавших, аналогично русскому слову "немец", то есть человек, не говорящий на родном языке того, кто сталкивался с носителем пушту или дари.

В то же время слово "ауган" могло характеризовать племена, скрывавшиеся в горах от многочисленных завоевателей. Благо, что рельеф и большое количество труднодоступных местностей располагали к подобного рода побегам. Именно география и была частой причиной, по которой захватчики не могли покорить страну полностью. Всегда оставались труднодоступные горные регионы, в которых местные жители могли найти убежище от орудий интервентов.

Государственная история и ее влияние на языковой состав населения

Собственно, слово "афганцы" - как определение местных жителей - появляется в письменных памятниках в 982 году, но тогда под ним понимали все племена, проживавшие вдоль реки Инд. Впервые активно использовать это слово начали исламские завоеватели, не желавшие вникать в тонкости местного этнического равновесия.

То, на каком языке говорят в Афганистане, обусловлено очень древней историей этого региона. Основателями первых государств на территории современного Афганистана были представители Индской цивилизации, после туда пришла персидская царская династия Ахеменидов, потом в Центральную Азию пришел Александр Македонский, империю которого частично унаследовали Селевкиды, на смену которым пришло греко-бактрийское царство. Все эти государства существовали на афганских землях еще до нашей эры. Поэтому не удивительно, что в современном Афганистане говорят на множестве языков.

Два государственных языка

В Афганистане являются два государственных языка - пушту и дари. Язык пушту распространен в большинстве районов страны, в соседнем Пакистане, а также в обширной пуштунской диаспоре. Несмотря на то что пушту относится к в его фонетике обнаруживается влияние соседних индийских языков. Также влияние иностранных народов обнаруживается в лексике. Кроме пуштунских, в языке встречаются персидские, арабские и индийские слова.

Язык дари является афгано-персидским языком, на котором говорят афганские таджики, чараймаки, хазарейцы и некоторые другие малочисленные этнические группы. Стоит отметить, что носители дари не испытывают трудностей при общении с носителями персидского и таджикского, так как языки родственные.

Отвечая на вопрос о том, на каком языке в Афганистане пишут, стоит сказать, что, в отличие от пушту, который использует арабскую письменность, в дари используется собственная система, которая значительно отличается от персидско-арабской.

Негосударственные распространенные языки

Любой национальный язык, на каком говорят в Афганистане, довольно часто распространен и за его пределами. Это связано с тем, что Афганистан не является мононациональным государством.

Помимо двух официальных языков, распространены также узбекский, пашаи, белуджский, нуристанский, а также памирские языки, на которых, кроме Афганистана, говорят также в Пакистане, Китае и Таджикистане. Таким образом, то, на каком языке говорят в Афганистане, обусловлено исторической постановкой.

Школа языка пушту в МГИМО была создана Константином Александровичем Лебедевым - учеником основоположника Московской школы изучения пушту Мартироса Григорьевича Асланова (1897–1977).

Мартирос Григорьевич Асланов родился в селе Крым Ростовского-на-Дону округа, Областного войска Донского (Мясниковский район Ростовской области) в семье крестьянина. В 1942 году окончил Московский институт востоковедения (МИВ). Мартирос Григорьевич Асланов - кандидат филологических наук (06.06.1945), старший научный сотрудник (27.05.1948). Тема диссертации «Афганский фольклор (сказки, песни, пословицы)». В 1930–1939 годах находился на дипломатической службе в Посольстве СССР в Афганистане. В 1939–1942 годах организовал преподавание пушту в Московском институте востоковедения, положив начало как обучению этому языку, так и его изучению. В 1942 году назначен начальником кафедры Военного института иностранных языков (ВИИЯ), на этой должности проработал до 1947 года. В 1946 году Мартирос Григорьевич Асланов становится научным сотрудником Института языка и мышления, в котором проработал до 1950 года, перейдя в Институт востоковедения (1950–1958), а затем в Институт этнографии (1958–1967) АН СССР. Награжден медалями СССР. Опубликовал более 50 работ. Автор фундаментального « Афганско-русского словаря: 50 000 слов» (1966; 1983).

Константин Александрович Лебедев родился 20 марта 1920 года в г. Коломна Московской области. Окончил Московский институт востоковедения в 1942 году и вскоре начал там же преподавать язык пушту. В 1949–1954 годах Константин Александрович Лебедев исполнял обязанности заведующего кафедрой языка и литературы пушту МИВ. После присоединения МИВ к МГИМО в 1954 году Константин Александрович Лебедев продолжил преподавание в новом институте вплоть до 1985 года. В 1967–1969 годах был проректором МГИМО МИД СССР по научной работе. В 1981–1996 годах заведующий кафедрой иранской филологии Института стран Азии и Африки при МГУ имени М. В. Ломоносова, в 1996–2013 годах работал профессором на указанной кафедре. Кандидат филологических наук (27.04.1950), доктор филологических наук (12.05.1964), профессор (18.03.1967).

Константин Александрович Лебедев опубликовал около 100 научных работ. Основные труды: «Грамматика языка пушту» (1956, 1970, 1988), «Карманный афганско-русский словарь» (1962), «Карманный русско-афганский словарь» (1967), «Учебник языка пушту для 1 курса» (1969), « Русско-афганский (пушту) словарь» (в соавт., 1973, 1983), «Карманный пушту-русский словарь» (1985, 2000), «Учебник языка пушту для 2 курса» (1992), «Синтаксис современного языка пушту» (1996), «Афганский народ - пуштуны» (1997), «Ислам в именах, названиях и терминах» (в соавт., 1997), «Афганистан: Язык. Литература. Этнография» (2003).

В настоящее время язык пушту на кафедре преподает Юрий Павлович Лалетин . Кандидат исторических наук (28.04.2001), доцент (18.02.2004). Тема кандидатской диссертации: «Этнополитические процессы в истории Афганистана XVIII–XX веков». Автор ряда работ по истории Афганистана и учебников и учебных пособий по языку пушту, в том числе «Учебника языка пушту для первого года обучения» (2014), «Очерков средневековой и Новой истории Афганистана» (в соавт., 2010), « Русско-пушту разговорника» (в соавт., 2004). Доцент Юрий Павлович Лалетин регулярно проходит стажировки в стране изучаемого языка. Юрием Павловичем Лалетиным созданы следующие учебники и учебные пособия: Учебное пособие по языку пушту для студентов 1 курса. Части I–II (М.: МГИМО, 2002), Учебник языка пушту для первого года обучения (2014).

В преподавании широко используются мультимедийные средства.

Школа преподавания языков пушту дала много замечательных специалистов-международников и даже деятелей культуры. Широко известен такой выпускник с пушту, как замечательный русский советский писатель Юлиан Семенович Семенов, закончивший Московский институт востоковедения в 1953 году, перед самым его слиянием с МГИМО. В 1968 году выпускником МГИМО с языком пушту стал Александр Прохорович Лосюков, проработавший в 2007–2008 годах заместителем министра иностранных дел России. Среди выдающихся выпускников МГИМО с пушту следует упомянуть также ряд послов и других сотрудников министерств и ведомств, отстаивающих внешнеполитические интересы России, в частности, Андрея Левоновича Аветисяна - Посла России в Афганистане, Бахтиера Маруфовича Хакимова - Посла России в Португалии.

 


Читайте:



Народы Африки презентация к уроку по географии (7 класс) на тему

Народы Африки презентация к уроку по географии (7 класс) на тему

Африка - это место, где люди живут, придерживаясь правил быта, традиций и культуры, которые сложились еще несколько столетий назад, дошли до...

Благинина "Кукушка","Котёнок""

Благинина

Азино 777 самое огненное онлайн казино России привлекает щедрыми бонусами, огромным ассортиментом развлечений и большим выбором платежных систем....

Анонимное лечение наркомании в клинике "спасение" Психологическая поддержка наркоманов

Анонимное лечение наркомании в клинике

Помощь наркоманам предлагают государственные наркологические клиники, религиозные организации, секты и частные реабилитационные центры. Каждое...

Образование слизи позволяющее червям переносить неблагоприятные условия

Образование слизи позволяющее червям переносить неблагоприятные условия

Систематика . Тип Кольчатые черви включает классы: Малощетинковые, Многощетинковые и Пиявки. Строение. Двусторонняя симметрия тела. Размеры тела...

feed-image RSS