Главная - Техника
Как запоминать иностранные слова при помощи звуковых ассоциаций. Ассоциации к слову «Звук Ассоциация к слову звук фон звучание буква

В этом уроке мы немного поговорим о таком методе запоминания слов, как метод звуковых ассоциаций.

Метод звуковых ассоциаций возник потому, что в самых различных языках мира есть слова или части слов, звучащих одинаково, но имеющих разное значение. К тому же в разных языках встречаются слова, имеющие общее происхождение, но с течением времени получившие различное значение. Часто люди пользуются этим методом, не отдавая себе отчета в том, что используют именно его.

Теперь рассмотрим подробнее, в чем же именно заключается метод звуковых ассоциаций. Для того, чтобы запомнить иностранное слово, нужно подобрать к нему созвучное, то есть звучащее похоже слово на родном или хорошо знакомом языке. Затем необходимо составить небольшой сюжет из слова-созвучия и перевода. Например, созвучным словом к азербайджанскому слову kök - «корень» будет русское слово «кок». Сюжет может быть таким: «КОК жарит КОРЕНЬ дерева». Сюжет необходимо составлять для того, чтобы примерное звучание слова и его перевод оказались как бы в одной связке, а не были оторванными друг от друга, то есть собственно для запоминания. Созвучное слово не обязательно должно полностью совпадать с иностранным, достаточно созвучной части. Например: kef - «настроение». Созвучным может считаться слово: «кефир». В зависимости от выбранного созвучия сюжет может быть таким: » Испорченный КЕФир поднимает НАСТРОЕНИЕ». Важно, чтобы остальные (вспомогательные) слова в сюжете были по возможности нейтральными, не вызывающими ярких образов. Таких слов должно быть как можно меньше. Это необходимо для того, чтобы при вспоминании не перепутать их с нужными, то есть с теми словами, которые вы запоминали. Нужные слова (слово-созвучие и слово-перевод), наоборот, необходимо всеми возможными способами выделить, сделать на них акцент. Если не получается сделать смысловой акцент, то хотя бы интонационный.

Важно обязательно произносить вслух как запоминаемое слово, так и слово-созвучие. Прежде всего это необходимо делать для того, чтобы ваша память своим естественным ходом запечатлела, чем слово-созвучие похоже на запоминаемое и чем отличается. Как правило для этого достаточно произнести оба слова 2-3 раза.

Наверняка запоминаемые слова, созвучия и сюжеты вы будете фиксировать на бумаге. В таком случае не поленитесь выделять на письме запоминаемое слово, перевод и ту часть слова-созвучия, которая напоминает запоминаемое. Для этого вы можете использовать различный размер, курсив, подчеркивание и т.п. Это также способствует лучшему запоминанию (за счет взаимодействия зрительной и слуховой памяти).

Часто для запоминания иностранного слова приходится подбирать не одно, а два созвучных слова. Это необходимо, когда слово достаточно длинное, а в родном языке нет похожего слова. В этом случае иностранное слово надо разбить на две части и подобрать созвучное слово к каждой из его частей (слова по возможности должны быть короткими и содержать как можно больше общих звуков с запоминаемым). Например, для азербайджанского слова armud - «груша» подбираем два созвучных слова: «АРест» и МУДрый. Остается составить сюжет, например: АРест МУДрой груши. При этом в сюжете первое и второе созвучные слова должны обязательно следовать одно за другим, и между ними не должно быть никаких слов. Хорошо, если, оживляя сюжет и представляя его как кадр из фильма, вы воспользуетесь преувеличением ассоциаций и по-возможности хорошим юмором. Например, представите, что эта груша огромная - с человеческое тело, как его схватывают и уводят в отделение милиции. Не забывайте также использовать и метод соощущений.

Придумывайте яркие, необычные сюжеты. Такие, которые вряд ли могли бы произойти в обыденной жизни. Старайтесь придумывать сюжеты максимально НЕобычными и НЕлогичными. Именно обычность и логичность сюжета должны вас настораживать, а не наоборот.

Старайтесь создавать короткие сюжеты и внедрять в них побольше действий с запоминаемыми значениями. Абстрактные фразы плохо запоминаются, а если они еще и не имеют отношения к запоминаемым словам – это может вызвать путаницу в голове.

Увеличивайте в своих сюжетах предметы. Пусть яблоко в вашей фантазии будет величиной с дом!

Принимайте активное участие в вашем сюжете. Пусть главным действующим лицом вашей фантазии будете вы сами. Используйте в своих фантазиях метод соощущений. Услышьте звуки, которые издают предметы, почувствуйте боль от какого-либо действия, которое вы совершаете, ощущайте запахи. Над запоминанием сюжета должно работать максимальное количество ваших органов чувств.

Старайтесь подбирать такое созвучное слово, чтобы оно целиком соответствовало запоминаемому слову (чтобы в нём было как можно меньше лишних слогов).

Если к иностранному слову трудно придумать звуковую ассоциацию на русском языке можете легко использовать звуковую ассоциацию на том же самом иностранном языке. Используемое в этом случае в качестве звуковой ассоциации иностранное слово должно быть вам уже давно и хорошо знакомо.

Данная система не позволяет с первого раза в точности запомнить произношение, но дает возможность прочно запомнить скелет слова. Очень эффективным является повторение слов на ночь - считается, что в этом случае слова запоминаются более прочно. Чуть более энергозатратным способом запоминания является следующий: каждое слово запишите на небольшую карточку. На одной стороне карточки - слово на иностранном языке с транскрипцией, на другой - перевод. Периодически перебирая карточки вы сможете либо контролировать себя сами, либо попросить об этом ваших близких и знакомых. Для людей, у которых слуховая память развита лучше, чем зрительная, можно порекомендовать записывать слова с переводом на аудио кассету и прослушивать ее. Заучивание небольших стихотворений, пословиц и поговорок на иностранном языке позволит вам усвоить нормы употребления слов и словесных оборотов. В дальнейшем вы автоматически будете строить свои высказывания используя данные обороты и модели предложений. Безусловно, процесс запоминания иностранных слов достаточно сложен. Он требует прежде всего усилий вашей воли и вашего желания.

В данном уроке мы сосредоточимся на пополнении словарного запаса. Ниже приводятся слова, и к ним подобраны ассоциации. На сегодняшний момент, в нашем мини-словарике приводятся без малого 150 слов. Задача - выучите их. Надеемся, что вам понравится этот метод.

alət – инструмент
(в балет е свои инструменты )

baş – голова
(баш мак упал на голову )

adət - обычай
(одет по обычаю племени)

üz – лицо
(уз кое лицо )

qardaş – брат
(мой брат маленький как карандаш )

yazıçı – писатель
писателя большой язычи ще)

yazıq – бедный, жалкий
(бедный …ему прищемили язык )

əl – рука
(эл ектрики работают руками )

mənim – мой
(мой труд не заменим )

bərk – крепко, жёстко
(берк ут крепко схватил добычу)

zar – плач, стон
(от такой зар платы поднимешь плач )

quş – птица
(лягуш ка в птице )

lap – очень, совершенно
(очень большая лап а)

amma – но
(диван хорошо, но гама к лучше)

indi – сейчас
(инди ец сейчас на луне)

dağ – гора
(курица кудах чет в горах )(или аналогия со словом Даг естан – что значит «страна гор «)

sanki – будто, словно
(тянет танк словно санки )

küçə - улица
(куча денег на улице )

iş – работа
(гаиш ник на работе )

toy – свадьба
(настой чивость ведёт к свадьбе )

digər – другой
(тигр с полосками когда-то был другим )

hətta – даже
(даже хата не надёжна для сала)

qəza – авария
(газа ни – попадёшь в аварию )

ləzzət – удовольствие, наслаждение
(лезет за удовольствием )

şir – лев
льва шир окая пасть)

əsər – труд, произведение
(на десер т - научный труд )

ətibar – доверие
(эти бар аны не доверяют ему)

talə - судьба
тале вар – это судьба )

zibil – мусор
(забил гол мусором )

ət – мясо
(эт а ветчина с мясом )

bəzən – иногда
(иногда и машине не нужен бензин )

süd – молоко
(молоко суд ьям за вредность положено)

yük – тяжёлый
(трюк с тяжёлой штангой)

pilləkən – лестница
(пеликан стоит у лестницы )

diş – зуб
(дищ!!! и нет зуба )

arvad – жена
женой нарват ь репки)

vergi – налог
(изверги выжимают налоги )

var – есть
(у повар а есть что поесть)

kitab – книга
(кита б научить читать книги )

pas – ржавчина
(ржавчина опас на)

fil – слон
(слон смотрит филь м)

təmiz – чистый
(река Темза чистая )

Ниже приводим ещё ряд ассоциаций, но уже, к сожалению, пока без картинок.

dil – язык (крокодил высунул язык )

vaxt – время (уезжаю на вахт у на время )

ləhcə - говор (если нет странного говора легче понять речь)

zəmanət – гарантия (даю гарантию заманить их в ловушку легко)

zəfər – победа (одержать победу с зефир ом)

bıçaq – нож (бычок держит нож )

maral – олень (олень замарал мне одежду)

bal – мёд (на бал у едят мёд )

sınaq – испытание, экзамен (сынок сдай экзамен )

adil – справедливый (родил справедливого человека)

yaz – весна (увяз в грязи, значит весна на дворе)

bəy – жених (не бей жениха )

bağ – сад (Иоганн Себастьян Бах любил гулять по саду )

cib – карман (этот джип не по карману )

çanta – сумка (в сумке лежит кочан Та ниной капусты)

çirkin – отвратительно (тетрадь исчиркана отвратительно )

dəlil – аргумент, довод (разделил довод на части)

bəndə - слуга (мой слуга в банде )

yol – дорога, путь (на дороге растёт ёл ка)

zol – полоса (он зол на чёрную полосу в жизни)

yelli – ветрено (на Ели сейских полях бывает ветрено )

yaş – возраст (пляш ущий дед забыл о возрасте )

vida – прощание, расставание (после свида ния будет расставание )

vəzifə - должность, обязанность (у него должность , вези Фе дю)

vəd – обещание (швед сдержал обещание )

mal – товар (этот товар слишком мал )

mane – препятствие, помеха (чтобы обойти препятствие , сделай маневр )

saç – волосы (он стрижёт волосы кусач ками)

saray – дворец (твой дворец похож на сарай )

ürək – сердце (у рек и предложил руку и сердце )

ev – дом (хорошо иметь домик в дерев не)

qapı – дверь (не надо дверь закапы вать)

daha – более, больше (стаха новец работает больше всех)

kök – корень (кок жарит корень )

kef – настроение (испорченный кеф ир поднимает настроение )

kin – ненависть (и в кин о есть ненависть )

külək – ветер (кулёк гонимый ветром )

qar – снег (загар на снегу )

qısa – короткий (молоко быстро скиса ет – короткий срок годности)

acı – горький (эта аджи ка горькая , а не острая)

ac – голодный (голодный радж а)

ətli – мясной (сними мясную колбасу с пет ли)

nəvə - внук (мой внук неве жда)

əbədi – вечный (лебеди вечно не живут)

nikah – брак (я не был в браке никог да)

qol – рука (выше кисти) (забить гол рукой , как Марадона)

qaçmaq – бежать (бежит богач в маг азин)

tanış – знакомый (у знакомого штаны ж рваные)

tarix – история (старик знает историю )

çəki – вес (на чеке указан вес )

düşmən – враг (аналогия со словом душман )

azı – минимум, по меньшей мере (по меньшей мере нужно знать азы грамматики)

dəniz – море (Денис купается в море )

ölkə - страна (страна ёлок )

sıra – ряд (на прилавке ряд из сыра )

mum – воск (мум ия из воска )

şəy – вещь (портниха, сшей мне вещь )

burun – нос (нос как у бурун дука)

boş – пустой (стиральная машина Бош пока пустая )

cəza – наказание (че за наказание ?)

imtahan – испытание, экзамен (во время экзамена , им то хана )

borc – долг (у него долг борщ )

məhəbbət – любовь (муха обед ает, она любит еду)

paltar – одежда (полтор а килограмма одежды )

müdir – директор (директор в мундир е)

belə - такой (получил такую нобеле вскую премию)

yaşlı – пожилой (я шлы ндал без дела и стал пожилым )

qoca – старый (Гоча старый грузин)

körpü – мост (автобус едет по корпу су моста )

xoşbəxt – счастливый (хош быть счастливым )

kiçik – маленький (кончик иглы – маленький )

müharibə - война (муха рыбе не товарищ, поэтому война )

səhər – утро, утром (утром кладём в чай сахар )

dul – вдова, вдовец (дедул я уже вдовец )

bəs – хватит (бас та по-итальянски тоже хватит )

dost – друг (дост ойный друг )

sonra – потом, после (сначала сон, ра бота - потом )

qabaq – перед (перед кабак ом стоят лошади)

səhra – пустыня (в пустыне Сахара жарко)

arıq – худой (худой барыг а)

azad – свобода (оказат ься на свободе )

armud – груша (ар ест муд рой груши )

aş – каша (Даш а вся в каше )

ayin – обряд (таин ственный обряд )

az – мало (в каз не мало денег)

sadə - простой (моя усаде бка не простая )

nöqtə - точка (на ногтя х точки )

könüllü – добровольно (дайте добровольно коню лу ка)

varlı – богатый (богатый – значит сварли вый)

şəfa – выздоровление (выздоровление для шефа )

nisbətən – по сравнению с (по сравнению с верхом низ бетон а лучше)

nar – гранат (нар ежь гранат )

qul – раб (раб съел мой гул яш)

qorxu – боязнь, страх (боязнь съесть гороху )

həmin – этот самый(этот самый человек – Эрнест Хемин гуэй)

oruc – пост (он дал поруч ение – держать пост )

oyaq – бдительный (вояк а должен быть бдительным )

Следите за своим прогрессом в изучении языка 3 Учеников изучили эту тему

Метод фонетических (звуковых) ассоциаций (МФА) возник потому, что в самых различных языках мира есть слова или части слов, звучащих одинаково, но имеющих разное значение. К тому же в разных языках встречаются слова, имеющие общее происхождение, но с течением времени получившие различное значение. Часто люди пользуются этим методом, не отдавая себе отчета в том, что используют именно его.

Первые упоминания об эффективности применения методов, аналогичных МФА, встречаются еще в литературе конца прошлого века. В 70-х годах нашего столетия подробным изучением применения ассоциаций в процессе овладения языком занимался профессор Стенфорского университета Р. Аткинсон. Он и его коллеги предлагали группе студентов, изучающих русский язык, запоминать слова, применяя "Keyword method" ("метод ключевых слов"), в то время как контрольная группа запоминала те же самые слова традиционными методами. "Ключевые слова" у Аткинсона - это не что иное как слова, являющиеся фонетическими (звуковыми) ассоциациями к запоминаемым словам, слова-созвучия. Многочисленные эксперименты Аткинсона и его коллег доказали высокую эффективность применения этого способа запоминания иностранных слов. Метод фонетических ассоциаций как метод запоминания иностранных слов становится все более и более популярным в мире.

Теперь рассмотрим подробнее, в чем же именно заключается метод звуковых ассоциаций. Для того, чтобы запомнить иностранное слово, нужно подобрать к нему созвучное, то есть звучащее похоже слово на родном или хорошо знакомом языке. Затем необходимо составить небольшой сюжет из слова-созвучия и перевода. Например, созвучным словом к английскому слову look (лук) "смотреть" будет русское слово "лук". Сюжет может быть таким: "Не могу СМОТРЕТЬ, когда режу "ЛУК". Сюжет необходимо составлять для того, чтобы примерное звучание слова и его перевод оказались как бы в одной связке, а не были оторванными друг от друга, то есть собственно для запоминания. Созвучное слово не обязательно должно полностью совпадать с иностранным, достаточно созвучной части. Например: MESH (меш) ПЕТЛЯ, ЯЧЕЙКА (сети). Созвучными могут считаться слова: "мешок", или "мешать", или "мешкать" - как вам больше нравится. В зависимости от выбранного созвучия сюжеты могут быть такими: "ПЕТЛЯ МЕШает выбраться" или "МЕШок завязали ПЕТЛЕЙ" или "ЗаМЕШкался в ПЕТЛЕ". Важно, чтобы остальные (вспомогательные) слова в сюжете были по возможности нейтральными, не вызывающими ярких образов. Таких слов должно быть как можно меньше. Это необходимо для того, чтобы при вспоминании не перепутать их с нужными, то есть с теми словами, которые вы запоминали. Нужные слова (слово-созвучие и слово-перевод), наоборот, необходимо всеми возможными способами выделить, сделать на них акцент. Если не получается сделать смысловой акцент, то хотя бы интонационный.

При помощи МФА можно запомнить много слов за один присест. А самое главное этот метод поможет вам избавиться от бесконечных повторений запоминаемых слов - достаточно один раз подобрать звуковую ассоциацию к слову и составить сюжет. Подробнее о нюансах применения этого метода вам расскажут конкретные примеры. ДИВОНА на языке дари (это язык, на котором говорят в Афганистане) значит "ДУРАК". Наиболее близкое по звучанию русское слово к слову "дивона" - "диван". Слово-созвучие не обязательно должно полностью совпадать с запоминаемым иностранным словом, главное, чтобы оно могло послужить своеобразным ключом, при помощи которого мы смогли бы отыскать в нашей памяти необходимое слово. Но ключом оно может послужить, только если мы составим сюжет из этих двух слов, так, чтобы актуализация одного слова из сюжета влекла за собой вспоминание другого. При этом, как вы уже знаете, чем сюжет более необычный и яркий, тем он лучше запоминается. Для слов "диван" и "дурак" сюжет может быть таким: "Дурак упал с ДИВАНА". Важно обязательно произносить вслух как запоминаемое слово, так и слово-созвучие. Прежде всего это необходимо делать для того, чтобы ваша память своим естественным ходом запечатлела, чем слово-созвучие похоже на запоминаемое и чем отличается. Как правило для этого достаточно произнести оба слова 2-3 раза.

Вот еще пример: ARRESTO - ОСТАНОВКА по-итальянски. Созвучное слово "арест" (как раз тот случай, когда запоминаемое слово и слово-созвучие имеют общее происхождение, но с течением времени значения этих слов разошлись). Самый простой сюжет таков: На ОСТАНОВКЕ кого-то АРЕСТОвали. Здесь лучше не уточнять кого конкретно, чтобы при воспроизведении не перепутать запоминаемое слово с этим лишним словом. В таких случаях можно пользоваться местоимениями, а при оживлении сюжета представлять, что дело происходило с каким-нибудь вашим знакомым, а еще лучше с вами самим. При этом, если вы составите сюжет про самого себя: "На остановке меня арестовали", - то к нему будет легко применить метод соощущения для повышения эффективности запоминания.

Наверняка запоминаемые слова, созвучия и сюжеты вы будете фиксировать на бумаге. В таком случае не поленитесь выделять на письме запоминаемое слово, перевод и ту часть слова-созвучия, которая напоминает запоминаемое. Для этого вы можете использовать различный размер, курсив, подчеркивание и т.п. Это также способствует лучшему запоминанию (за счет взаимодействия зрительной и слуховой памяти).

Вообще же наилучший эффект при запоминании иностранных слов достигается при одновременном применении МВВО и МФА.

Часто для запоминания иностранного слова приходится подбирать не одно, а два созвучных слова. Это необходимо, когда слово достаточно длинное, а в родном языке нет похожего слова. В этом случае иностранное слово надо разбить на две части и подобрать созвучное слово к каждой из его частей (слова по возможности должны быть короткими и содержать как можно больше общих звуков с запоминаемым). Например, для английского слова NAPKIN (нэпкин) - САЛФЕТКА подбираем два созвучных слова: "НЕПтун" (или "НЕПоседа" или "Н.Э.П.") и КИНул. Остается составить сюжет, например, "НЕПтун КИНул в меня САЛФЕТКУ". При этом в сюжете первое и второе созвучные слова должны обязательно следовать одно за другим, и между ними не должно быть никаких слов. Хорошо, если, оживляя сюжет и представляя его как кадр из фильма, вы воспользуетесь преувеличением ассоциаций. Например, представите, что в вас кинули огромной салфеткой, такой огромной, что она накрыла вас с головой. Не забывайте также использовать и метод соощущений.

Часть людей, подбирая ассоциацию к этому слову предпочтут более длинную, но и более фонетически точную ассоциацию составленную из двух слов: ФОнтан и ГЕТры. И соответствующий сюжет: "Забыл в ФОнтане ГЕТры". Другая же часть людей предпочтет менее фонетически точную, но зато более короткую ассоциацию "фагот" (здесь "а" безударная и слышится почти "о") и соответствующий сюжет, составленный из слов "забыть" и "фагот".

Надо заметить, что этот метод недаром носит название фонетических или звуковых ассоциаций. Необходимо подбирать ассоциацию именно к звучанию, а не написанию слова (ведь во многих языках звучание и написание слов очень сильно отличаются). Поэтому прежде всего, еще до подбора созвучия убедитесь, что вы произносите слово правильно. Для запоминания правописания слов существуют другие методы.

Нельзя не сказать также и о том, что в силу чисто анатомических различий в произнесении звуков на разных языках, запоминаемое слово и слово-созвучие никогда не будут звучать совершенно одинаково, даже если, казалось бы, полностью совпадают, как в случае с английским словом "look " и его русским созвучием "лук". Достаточно заметить, что звук "л" в русском и английском языках произносится совершенно по-разному. Поэтому произношение, строго говоря, надо заучивать отдельно. Метод же фонетических ассоциаций отлично помогает запомнить значения слов. Метод фонетических ассоциаций незаменим в условиях нехватки времени: при подготовке к экзамену, к туристической поездке или командировке, то есть в любой ситуации, когда за небольшой промежуток времени надо запомнить большое количество слов. С его помощью не составляет труда запоминать 30-50 слов в день, что, согласитесь, совсем не плохо (это как минимум 11тысяч слов в год). При этом самое важное то, что этот способ позволяет избежать утомительной зубрежки (что просто невозможно при традиционных методах заучивания иностранных слов) и даже может превратить запоминание иностранных слов в увлекательный, творческий процесс.

Если вам пришелся по душе этот метод и вы хотите отработать его применение на практике, то можете попробовать выполнить следующее упражнение. Надеюсь, вы сможете по достоинству оценить преимущества ассоциативного метода. Чуть дальше вы найдете вариант ассоциаций к словам из этого упражнения, а также некоторые комментарии к ним.

Упражнение: Перед вами слова на различных языках. Подберите к ним звуковые ассоциации и составьте сюжеты для запоминания.

а) Вот 8 итальянских слов. Они читаются так же как и пишутся.

ARIA - ВОЗДУХ
FAGOTTO - УЗЕЛ
BURRO - МАСЛО
FRONTE - ЛОБ
GALERA - ТЮРЬМА
GARBATO - ВЕЖЛИВЫЙ
LAMPO - МОЛНИЯ
PANINO - БУЛОЧКА

б) Вот 8 английских слов с примерной транскрипцией и переводом.

BULL (бул) - БЫК
CONCEAL (консил) - СКРЫВАТЬ, УТАИВАТЬ
NUZZLE (мазл) - МОРДА
LIP (лип) - ГУБА
DESERT (дэзэрт) - ПУСТЫНЯ
HILL(хил) - ХОЛМ
SMASH (смэш) - РАЗБИВАТЬСЯ (вдребезги)
PIGEON (пиджин) - ГОЛУБЬ.

Если у вас по каким-то причинам пока не получилось подобрать звуковые ассоциации к иностранным словам или возникли трудности с составлением сюжета - посмотрите, как это можно было бы сделать.

а) Итальянские слова:

ARIA - ВОЗДУХ. "Когда поешь АРИю набираешь много воздуха".
FAGOTTO - УЗЕЛ. "ФАГОТ связали в узел". (Такой сюжет обязательно надо представить.)
BURRO - МАСЛО. "БУРенка дает масло"./ "БУРатино поскользнулся на масле"." Масло БУРОго цвета". Из предложенных сюжетов можно выбрать любой. В каждом есть свои преимущества. Первый хорош тем, что близок к теме "масло". Второй самый динамичный и смешной. Третий безликий, не вызывающий ярких образов и незапоминающийся, на мой взгляд, но i может кому-то понравиться своей краткостью.
FRONTE - ЛОБ. "На ФРОНТЕ получил ранение в лоб". (Конечно, в русском языке тоже есть близкое слово - "фронтальный", но не всем понятно его значение, тем более, что оно означает "передний", "лобный" (в медицине), но все же не "лоб".)
GALERA - ТЮРЬМА. "На ГАЛЕРАх уплыли из тюрьмы", или "На ГАЛЕРке было (страшно, неуютно...) как в тюрьме". В слове "галера" больше одинаковых подряд звуков с запоминаемым. Зато заядлому театралу, скорее, придется по душе, а значит, и лучше запомнится второй сюжет.
GARBATO - ВЕЖЛИВЫЙ. Ключевое слово "ГОРБАТЫЙ" (реально мы произносим его "гАрбатый"). Яркий сюжет с этими словами придумать сложно. Однако возможны такие морализаторские высказывания сюжет:"Надо быть вежливыми с ГОРБАТЫМИ. Или: "Все ГОРБАТые - вежливые". А кто-то не поленится и сочинит целую историю для того, чтобы сюжет стал ярче и лучше запомнился: "Мальчику надоело быть вежливым и уступать места в транспорте. Тогда он притворился ГОРБАТым, и место теперь уступают ему". Конечно, слишком много лишних слов, но значимые слова достаточно четко выделены.
LAMPO - МОЛНИЯ. "ЛАМПа вспыхнула как молния". Или "Молния светила очень долго, как ЛАМПа". Мне больше нравится второй сюжет, так как он необычнее и нереальнее, а значит, лучше запомнится.
PANINO - БУЛОЧКА. Созвучное слово "ПиАНИНО". Вариантов сюжета может быть множество. Главное, при их составлении не забывать о правилах. И НЕ составлять сюжеты типа: "Булочка лежала на ПиАНИНО". Намного лучше, если вы представите, как она с него упала. И, конечно, совсем хорошо, если вы для запоминания иностранных слов научитесь придумывать более оригинальные сюжеты, например, такой: "ПиАНИНО приходилось время от времени подкармливать булочками".

б) Английские слова:

BULL - БЫК. Созвучных слов может быть несколько: БУЛка, БУЛЫЖНИК, БУЛавка, БУЛьтерьер, БУЛьвар, БУЛтыхнуться и т.д. Лучше использовать то слово, которое первым пришло в голову, учитывая, конечно, что при этом оно должно быть ярким. Сюжетов, соответственно, может быть еще больше, и выбор сюжета я оставляю на ваше усмотрение.
CONCEAL - СКРЫВАТЬ. "КОНСУЛ скрывал важные факты". Можно запоминаемое слово разбить на две части и придумать созвучие к каждой из них: "КОНь" и "СИЛьный". "Скрывал КОНь, что СИЛьный".
MUZZLE - МОРДА. "ИзМАЗаЛ всю морду". Здесь хорошо бы использовать свои реальные воспоминания о том, как какое-нибудь знакомое вам животное измазало морду, вспомните, как оно при этом выглядело. Вообще же, когда сюжет переплетается с личным опытом, он запоминается особенно хорошо, поскольку актуализируются не воображаемые, а реальные ощущения.
LIP - ГУБА. "ЛИПкая губа""сЛИПлись губы". Мне кажется, что второй вариант немного лучше, так как в нем присутствует действие. Можно применить метод соощущений: представить, что пытаетесь разжать губы и не можете.
DESERT - ПУСТЫНЯ. "ДЕЗЕРТир сбежал в пустыню". В качестве ассоциативного напрашивается также слово "десерт", его, конечно, тоже можно использовать, если запомнить, что по-английски слово "desert" произносится со звуком "З", а не "С", поэтому в качестве звуковой ассоциации все же лучше использовать "дезертира", чтобы не ошибиться в произношении. Ударение в этом и многих других словах следует запоминать отдельно, так как не всегда удается подбирать такое созвучное слово, в котором и ударение падает на нужный слог.
HILL - ХОЛМ. "ХИЛый с трудом взбирается на холм".
SMASH - РАЗБИВАТЬСЯ (вдребезги). "Разбился вдребезги, а ему все СМЕШно". / "Разбил все вдребезги и теперь ему стало СМЕШно".
PIGEON - ГОЛУБЬ. "Голубь ПИл ДЖИН".

Вы собираетесь в заграничную командировку или на долгожданный отдых и вдруг с ужасом понимаете, что школьные знания английского языка давно забыты. Не стоит отчаиваться – даже если до отъезда осталось всего несколько дней, многое ещё можно успеть!

Как правило, с годами словарный запас человека значительно оскудевает, если разговорные навыки не тренировать постоянно. Как же быстро пополнить свой активный словарь? Существуют различные методы изучения английского языка, один из которых – метод звуковых (или фонетических) ассоциаций при запоминании английских слов.

Главное отличие данной техники заключается в том, что вам не требуется заучивать иностранные слова и их перевод. Важно, чтобы при произнесении слова появлялась ассоциация, образ, который подтолкнет вашу память к его запоминанию, а позже и к воспроизведению. Метод ассоциаций позволяет за день пополнять копилку своих знаний до пятидесяти слов. Как же это работает?

В мире существует множество языков, в каждом из них есть слова или их части, которые созвучны со словами из других языков. Некоторые даже имеют одинаковое значение: например, «goose» по-английски значит «гусь» по-русски. По той же аналогии легко запомнить, что «tiger» - это «тигр», «secret» - это «секрет», а «visit» значит «наносить визит, навещать».

Однако большинство слов в английском и русском языках имеют разное значение при том, что части слов или даже слова целиком звучат одинаково. Эту схожесть можно с успехом использовать для запоминания путем ассоциаций. Необходимо просто подключить свою фантазию, и тогда успех в изучении английского языка обеспечен. В первую очередь рекомендуем вам не запоминать перевод слова на родном языке. Гораздо эффективнее оставить в памяти образ, который у вас с ним ассоциируется. Перед тем, как начать работу по запоминанию, составьте список английских слов на бумаге. Учтите, что они должны быть увязаны в одну тематику, тогда их намного проще выучить.

Следующий шаг это подбор к каждому слову ассоциации – созвучного слова на русском языке. Проще всего на первом этапе запоминания использовать два образа: образ-значение и образ-метку. Первый образ – это настоящее значение слова, второй образ – это ассоциация слова или его части с похожим по звучанию, но совершенно другим по смыслу русским словом. Например: английское «creek» (в переводе «залив, ручеек») созвучно с русским «крик». Как увязать эти два слова в одну ассоциацию? Необходимо придумать сюжет. Чем ярче и нестандартнее он будет, тем лучше запомнится слово. Желательно, чтобы вы в этом сюжете принимали самое непосредственное участие.

Итак, запоминаем слово «creek»: я подошел к ручейку, поскользнулся и упал в воду, громко крикнув от испуга. Чем явственнее вы представите эту картину, мысленно ощутив боль от падения и услышав громкий крик, тем быстрее в необходимой ситуации память вам подскажет, что «creek» - это тот самый ручей, у которого вы поскользнулись. Не бойтесь, что придется запоминать «лишнюю» информацию. Необходимость в ней отпадет, как только образ-значение укоренится в вашей памяти настолько, что вы при слове «creek» вспомните только его непосредственное значение, а не падение и крик, с ним связанный.

При создании сюжетов рекомендуется использовать в них максимальное количество активных действий, увеличивать размеры предметов, придумывать ситуации, в которых отсутствует логика – как ни странно, такой способ построения ассоциаций наиболее эффективен. Например, чтобы запомнить слово «fist» (кулак), представьте гигантскую фисташку, которую вы разбиваете крепко сжатым кулаком. Слово «ship» (корабль) легко запомнить, если представить себе корабль, из которого торчат огромные шипы.

Если вы уже знаете определенное количество английских слов, то задача запоминания следующих значительно упрощается. В английском языке много слов, которые состоят из нескольких других. Зная значение составных частей, вы легко поймете смысл целого слова. Придумав сюжет, вы быстро его запомните. Например, «crushroom» обозначает фойе. Разбиваем его на части: «crush» - «давить, мять», «room» - «комната». Комната, где происходит давка. Вот вам и готовый сюжет: захожу в фойе, а в комнате столько народу, все друг друга давят, толкают. Или другой пример: «lawsuit» - судебный процесс. Вы уже знаете, что «law» - это закон, а «suit» - это костюм. На судебный процесс, где главное – это закон, вы обязательно приходите в деловом костюме.

Как видите, требуется совсем немного фантазии и терпения. Применяя метод звуковых ассоциаций, вы за неделю сможете выучить до 350 слов! Теперь срочная заграничная командировка не застанет вас врасплох, так как подготовиться к ней вы сможете всего за несколько дней, быстро и легко выучив необходимые английские слова.

Время разобраться с временами, или как усвоить систему английских времен.

Каждый, кто изучал английский язык как иностранный, и уж тем более тот, кто выбрал себе профессию преподавание английского языка в школе, лицее, гимназии или вузе, знает, что самую большую сложность для говорящих на русском языке представляют "времена" английского глагола. Действительно, если любой говорящий на русском языке как родном знает, что времен - три, то какое недоумение должны вызывать английские грамматики, в которых утверждается, что в этом языке не три и не пять времен, а двенадцать. Однако зафиксированное в грамматиках как факт наличие двенадцати времен очень редко у кого вызывает недоуменный вопрос: а какие же еще есть в английском языке времена, помимо настоящего, прошедшего и будущего? Попробуйте-ка на него ответить! Не получается? Можете не тратить времени зря. Потому что, кроме названных трех, других времен нет и быть не может. Ни в одном языке мира (а их насчитывается несколько тысяч) количество глагольных времен, выраженных специальными грамматическими формами, не превышает "магического" числа "три". Меньше трех может быть. Есть языки только с двумя формами времен (например, "прошедшее"/"непрошедшее"), есть языки вообще без глагольных времен, но нет языков, где этих времен было бы больше трех.

Название любого из двенадцати английских времен начинается с одного из трех слов: Present, Past, Future. Есть четыре вида настоящего, четыре вида прошедшего и четыре вида будущего, которые известны как Simple, Progressive, Perfect и Perfect Progressive. В русском языке аналогичная картина, только форм меньше: одно настоящее (иду), два прошедших (шел/пришел) и два будущих (буду идти/приду). Строго говоря, если согласиться с тем, что в английском языке 12 времен, то следует говорить как минимум о пяти временах в русском (на самом деле их и того больше). Но мы почему-то этого не делаем. Почему? Да потому, что мы прекрасно понимаем, что и шел, и пришел - формы прошедшего времени. Точно так же, как говорящий на английском языке понимает, что I work, I am working, I have worked и I have been working - все формы настоящего времени.

Сложности, с которыми сталкиваются изучающие английский язык при овладении грамматическими формами глагола (не только с грамматической категорией времен, но и пассивным залогом), вызваны тем, что в учебной литературе нет четкого теоретического осмысления значений и функций глагольных форм, которое позволяло бы простым образом объяснить, в чем состоит их предназначение. Другими словами, нужно хорошо понимать, зачем вообще в языке нужны такие категории, как время, вид, залог, чтобы доходчиво и просто объяснить принципы функционирования соответствующих форм. Такое понимание дает когнитивный подход к языку как к системе представления знаний.

В соответствии с этим подходом любая грамматическая категория служит для выражения и сохранения в языке определенного знания. По сравнению с лексиконом грамматика - более абстрактная система, поэтому представленные в ней знания являются универсальными в том смысле, что они важны для нормального функционирования общества: неважно, на каком языке общаются между собой члены общества. Это значит, что грамматические категории, имеющие в разных языках различное выражение, содержательно мало чем отличаются друг от друга. Именно поэтому возможен перевод с одного языка (например, русского) на другой (например, английский).

Для чего же нужны категории времени и вида? С помощью категории времени человек делит весь окружающий его мир на три сферы опыта: 1) опыт, непосредственно входящий в сферу воспринимаемой чувствами и осознаваемой действительности, или настоящее (present от лат. praesens - mo, что перед чувствами); 2) опыт, сохраняющийся как память о том, что прошло мимо наших чувств, или прошлое (past); 3) опыт, который предсказывается на основании имеющихся знаний, или будущее (future). Здесь очень важно усвоить, что в отличие от английского языка в русском нет однозначного соответствия между этими понятиями и так называемыми формами глагола. Рассмотрим как пример следующую ситуацию.

Папа некоторое время назад уехал в командировку. Вова в своей комнате учит уроки, мама на кухне готовит ужин. Раздается звонок в дверь. Мальчик открывает дверь и при виде отца радостно сообщает: "Мама, папа приехал!"

В любой школьной (и не только школьной) грамматике будет обозначено, что приехал (в данном случае) - форма прошедшего времени совершенного вида обозначает действие, имевшее место в прошлом и завершившееся к моменту речи. Это традиционный подход, к которому все говорящие на русском языке привыкли (тем более, что это знание, которым никто из нас никогда на практике не пользуется: ведь мы все усвоили родной язык, включая грамматику, в младенческом возрасте, когда еще и понятия не имели ни о времени, ни о виде, ни о других тонкостях грамматической науки). Но при изучении английского как иностранного такой подход нас более не устраивает, так как не позволяет соотнести то, что мы знаем о родном языке, с тем, что находим в иностранном. Когнитивный же подход ориентирует на то, чтобы ответить на вопрос: "А что именно сообщает мальчик маме?" В этом случае его восклицание интерпретируется так: "Я вижу папу. Начиная с некоторого момента в прошлом, я его не видел, т.е. его дома не было, так как он уехал в командировку. Теперь папа снова здесь, значит, приехал (логический вывод, основанный на фоновых знаниях мальчика)". Другими словами, смысл восклицания мальчика таков: "Папа снова дома (я его снова вижу)". Но ведь это настоящее время. И в английском языке, где соответствие между временными понятиями и временными формами глагола гораздо более последовательное, чем в русском, будет конечно же, употреблена форма настоящего времени. Другой вопрос, какая из четырех возможных: Simple, Progressive, Perfect или Perfect Progressive? И здесь на помощь приходит правильное (т.е. когнитивное) понимание категории вида.

С помощью категории вида человек разграничивает знания по их источнику: мы знаем о чем-то, потому что видели (слышали, ощущали и т.п.) это сами, и мы знаем о чем-то, потому что это знание было передано нам в готовом виде (кто-то сказал, прочитали об этом, узнали в школе и т.п. - возможности здесь самые разнообразные). Это различие очень важно, и в повседневной деятельности мы все время учитываем его на подсознательном уровне. Всем нам хорошо известна пословица "Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать". Смысл ее в том, что увиденное воочию, как правило, не подвергается сомнению, тогда как знание, полученное из чужих рук, не всегда обязательно достоверно. В этой связи посмотрите, что получится, если в приведенной выше ситуации мальчик вместо совершенного вида глагола употребит несовершенный: "Мама, папа приезжал!". Хотя формально это высказывание грамматически правильное, в нашей ситуации оно не может быть употреблено, потому что так не говорят. А не говорят так, потому что приезжал не содержит в себе указания на то, что в момент высказывания мальчик видит папу, тогда как форма приехал такое указание содержит.

Отличие русского языка от английского состоит в том, что в русском подобного рода смысловые различия очень часто передаются не специальными формами глагола, а контекстом. Сравните следующие примеры: Иван курит, несмотря на предостережения врачей; Смотри, Иван снова курит, несмотря на предостережения врачей. В первом случае речь идет о том, что мы знаем об Иване, при этом вовсе не обязательно, чтобы Иван находился у нас перед глазами; он вообще может быть в другом городе, даже в другой стране. Во втором случае речь идет о том, что мы непосредственно наблюдаем: на это прямо указывает глагол смотри. В английском же языке все гораздо проще, потому что там эти смысловые различия передаются специальными (видовыми) формами глагола: Simple и Progressive, соответственно. Отметим, что термин вид происходит от глагола видеть (который этимологически связан с лат. videre - видеть и греческим eidos - то, что видимо).

Но мы пока говорили о двух типах знания, которым соответствуют два вида: одно знание имеет определенный источник информации (например, мальчик в приводившемся примере), а другой неопределенный источник (например, говоря Иван курит, я не даю понять, откуда мне об этом известно). А форм английского глагола - четыре. Почему так много?

Да потому, что ситуации, когда мы говорим о том, что непосредственно наблюдаем, могут существенно различаться, в зависимости от того, что именно мы видим (слышим и т.п.). Когда я говорю: Смотри, Иван снова курит, я имею возможность наблюдать сам процесс курения (он держит в руке сигарету, подносит ее ко рту, втягивает дым и затем выпускает его - действие, вообще-то говоря, бессмысленное и вредное). Но если мама, встречая Ивана, чувствует исходящий от его одежды запах табачного дыма и спрашивает: Ты опять курил?, она задает вопрос, основываясь на том, что воспринимает в момент речи (в данном случае органами обоняния), и это, конечно же, настоящее время. Но самого действия курения она не наблюдает, ее восприятию доступны лишь определенные признаки, говорящие о том, что Иван курил. Для выражения этого когнитивного смысла в английском языке существует своя, специальная форма глагола - Perfect. Эта форма употребляется тогда, когда мы сравниваем то, что видим, с тем, что было до этого (например, утром от Ивана не пахло, а теперь пахнет табаком - значит, курил). Наконец, возможны случаи, когда мы говорим о непосредственно наблюдаемом действии и при этом одновременно сравниваем то, что мы видим, с тем, что видели в какой-то момент (или в какие-то моменты) до этого. Например, я вижу, что Иван сейчас курит, но я также видел его курящим и до этого, в течение всего дня. В таком случае происходит объединение двух форм, выражающих разные когнитивные смыслы, и мы получаем очень не любимую многими учащимися форму Perfect Progressive, хотя на самом деле это не просто, а очень просто.

Приведенные (естественно, в очень кратком виде) объяснения когнитивного содержания английских глагольных форм можно суммировать в виде очень простого алгоритма, который позволяет практически безошибочно выбрать правильную форму глагола. (См. схему алгоритма.)

Рисунок - Алгоритм выбора видо-временной глагольной формы.

Этот алгоритм как составная часть методики обучения грамматическим формам английского глагола описан в учебном пособии "Английский глагол. Новая грамматика для всех" (Кравченко А. В. (ред.), Иркутск, 1999).

Более того, когнитивный подход к английским временам позволяет наглядно увидеть, что никаких так называемых исключений в отношении употребления глаголов различных групп в тех или иных грамматических формах не существует. Так, любой глагол (например, see, know, remember, like и т.п.) может быть употреблен в форме Progressive, просто нужно знать, когда это можно и нужно сделать, а когда - нельзя. Становится понятным простой принцип, определяющий выбор в речи пассивного или активного залога; тем более что этот принцип точно такой же, как и в русском языке.

Короче говоря, оказывается, что ничего сложного и непостижимого в системе грамматических форм английского глагола нет. Как показывает практика, думающий человек (неважно, школьник, студент или взрослый) усваивает значение и функции английских времен за короткий срок. Остальное - дело техники, тренировки обучающихся в употреблении самих форм и автоматизации алгоритма выбора.

А. В. Кравченко, Иркутск

Как запоминать иностранные слова при помощи звуковых ассоциаций.

Метод фонетических (звуковых) ассоциаций (МФА) возник потому, что в самых различных языках мира есть слова или части слов, звучащих одинаково, но имеющих разное значение. К тому же в разных языках встречаются слова, имеющие общее происхождение, но с течением времени получившие различное значение. Часто люди пользуются этим методом, не отдавая себе отчета в том, что используют именно его.

Первые упоминания об эффективности применения методов, аналогичных МФА, встречаются еще в литературе конца прошлого века. В 70-х годах нашего столетия подробным изучением применения ассоциаций в процессе овладения языком занимался профессор Стенфорского университета Р. Аткинсон. Он и его коллеги предлагали группе студентов, изучающих русский язык, запоминать слова, применяя "Keyword method" ("метод ключевых слов"), в то время как контрольная группа запоминала те же самые слова традиционными методами. "Ключевые слова" у Аткинсона - это не что иное как слова, являющиеся фонетическими (звуковыми) ассоциациями к запоминаемым словам, слова-созвучия. Многочисленные эксперименты Аткинсона и его коллег доказали высокую эффективность применения этого способа запоминания иностранных слов. Метод фонетических ассоциаций как метод запоминания иностранных слов становится все более и более популярным в мире.

Теперь рассмотрим подробнее, в чем же именно заключается метод звуковых ассоциаций. Для того, чтобы запомнить иностранное слово, нужно подобрать к нему созвучное, то есть звучащее похоже слово на родном или хорошо знакомом языке. Затем необходимо составить небольшой сюжет из слова-созвучия и перевода. Например, созвучным словом к английскому слову look (лук) "смотреть" будет русское слово "лук". Сюжет может быть таким: "Не могу СМОТРЕТЬ, когда режу "ЛУК". Сюжет необходимо составлять для того, чтобы примерное звучание слова и его перевод оказались как бы в одной связке, а не были оторванными друг от друга, то есть собственно для запоминания. Созвучное слово не обязательно должно полностью совпадать с иностранным, достаточно созвучной части. Например: MESH (меш) ПЕТЛЯ, ЯЧЕЙКА (сети). Созвучными могут считаться слова: "мешок", или "мешать", или "мешкать" - как вам больше нравится. В зависимости от выбранного созвучия сюжеты могут быть такими: "ПЕТЛЯ МЕШает выбраться" или "МЕШок завязали ПЕТЛЕЙ" или "ЗаМЕШкался в ПЕТЛЕ". Важно, чтобы остальные (вспомогательные) слова в сюжете были по возможности нейтральными, не вызывающими ярких образов. Таких слов должно быть как можно меньше. Это необходимо для того, чтобы при вспоминании не перепутать их с нужными, то есть с теми словами, которые вы запоминали. Нужные слова (слово-созвучие и слово-перевод), наоборот, необходимо всеми возможными способами выделить, сделать на них акцент. Если не получается сделать смысловой акцент, то хотя бы интонационный.

При помощи МФА можно запомнить много слов за один присест. А самое главное этот метод поможет вам избавиться от бесконечных повторений запоминаемых слов - достаточно один раз подобрать звуковую ассоциацию к слову и составить сюжет. Подробнее о нюансах применения этого метода вам расскажут конкретные примеры. ДИВОНА на языке дари (это язык, на котором говорят в Афганистане) значит "ДУРАК". Наиболее близкое по звучанию русское слово к слову "дивона" - "диван". Слово-созвучие не обязательно должно полностью совпадать с запоминаемым иностранным словом, главное, чтобы оно могло послужить своеобразным ключом, при помощи которого мы смогли бы отыскать в нашей памяти необходимое слово. Но ключом оно может послужить, только если мы составим сюжет из этих двух слов, так, чтобы актуализация одного слова из сюжета влекла за собой вспоминание другого. При этом, как вы уже знаете, чем сюжет более необычный и яркий, тем он лучше запоминается. Для слов "диван" и "дурак" сюжет может быть таким: "Дурак упал с ДИВАНА". Важно обязательно произносить вслух как запоминаемое слово, так и слово-созвучие. Прежде всего это необходимо делать для того, чтобы ваша память своим естественным ходом запечатлела, чем слово-созвучие похоже на запоминаемое и чем отличается. Как правило для этого достаточно произнести оба слова 2-3 раза.

Вот еще пример: ARRESTO - ОСТАНОВКА по-итальянски. Созвучное слово "арест" (как раз тот случай, когда запоминаемое слово и слово-созвучие имеют общее происхождение, но с течением времени значения этих слов разошлись). Самый простой сюжет таков: На ОСТАНОВКЕ кого-то АРЕСТОвали. Здесь лучше не уточнять кого конкретно, чтобы при воспроизведении не перепутать запоминаемое слово с этим лишним словом. В таких случаях можно пользоваться местоимениями, а при оживлении сюжета представлять, что дело происходило с каким-нибудь вашим знакомым, а еще лучше с вами самим. При этом, если вы составите сюжет про самого себя: "На остановке меня арестовали", - то к нему будет легко применить метод соощущения для повышения эффективности запоминания.

Наверняка запоминаемые слова, созвучия и сюжеты вы будете фиксировать на бумаге. В таком случае не поленитесь выделять на письме запоминаемое слово, перевод и ту часть слова-созвучия, которая напоминает запоминаемое. Для этого вы можете использовать различный размер, курсив, подчеркивание и т.п. Это также способствует лучшему запоминанию (за счет взаимодействия зрительной и слуховой памяти).

Вообще же наилучший эффект при запоминании иностранных слов достигается при одновременном применении МВВО и МФА.

Часто для запоминания иностранного слова приходится подбирать не одно, а два созвучных слова. Это необходимо, когда слово достаточно длинное, а в родном языке нет похожего слова. В этом случае иностранное слово надо разбить на две части и подобрать созвучное слово к каждой из его частей (слова по возможности должны быть короткими и содержать как можно больше общих звуков с запоминаемым). Например, для английского слова NAPKIN (нэпкин) - САЛФЕТКА подбираем два созвучных слова: "НЕПтун" (или "НЕПоседа" или "Н.Э.П.") и КИНул. Остается составить сюжет, например, "НЕПтун КИНул в меня САЛФЕТКУ". При этом в сюжете первое и второе созвучные слова должны обязательно следовать одно за другим, и между ними не должно быть никаких слов. Хорошо, если, оживляя сюжет и представляя его как кадр из фильма, вы воспользуетесь преувеличением ассоциаций. Например, представите, что в вас кинули огромной салфеткой, такой огромной, что она накрыла вас с головой. Не забывайте также использовать и метод соощущений.

Часть людей, подбирая ассоциацию к этому слову предпочтут более длинную, но и более фонетически точную ассоциацию составленную из двух слов: ФОнтан и ГЕТры. И соответствующий сюжет: "Забыл в ФОнтане ГЕТры". Другая же часть людей предпочтет менее фонетически точную, но зато более короткую ассоциацию "фагот" (здесь "а" безударная и слышится почти "о") и соответствующий сюжет, составленный из слов "забыть" и "фагот".

Надо заметить, что этот метод недаром носит название фонетических или звуковых ассоциаций. Необходимо подбирать ассоциацию именно к звучанию, а не написанию слова (ведь во многих языках звучание и написание слов очень сильно отличаются). Поэтому прежде всего, еще до подбора созвучия убедитесь, что вы произносите слово правильно. Для запоминания правописания слов существуют другие методы.

Нельзя не сказать также и о том, что в силу чисто анатомических различий в произнесении звуков на разных языках, запоминаемое слово и слово-созвучие никогда не будут звучать совершенно одинаково, даже если, казалось бы, полностью совпадают, как в случае с английским словом "look " и его русским созвучием "лук". Достаточно заметить, что звук "л" в русском и английском языках произносится совершенно по-разному. Поэтому произношение, строго говоря, надо заучивать отдельно. Метод же фонетических ассоциаций отлично помогает запомнить значения слов. Метод фонетических ассоциаций незаменим в условиях нехватки времени: при подготовке к экзамену, к туристической поездке или командировке, то есть в любой ситуации, когда за небольшой промежуток времени надо запомнить большое количество слов. С его помощью не составляет труда запоминать 30-50 слов в день, что, согласитесь, совсем не плохо (это как минимум 11тысяч слов в год). При этом самое важное то, что этот способ позволяет избежать утомительной зубрежки (что просто невозможно при традиционных методах заучивания иностранных слов) и даже может превратить запоминание иностранных слов в увлекательный, творческий процесс.

Если вам пришелся по душе этот метод и вы хотите отработать его применение на практике, то можете попробовать выполнить следующее упражнение. Надеюсь, вы сможете по достоинству оценить преимущества ассоциативного метода. Чуть дальше вы найдете вариант ассоциаций к словам из этого упражнения, а также некоторые комментарии к ним.

Упражнение: Перед вами слова на различных языках. Подберите к ним звуковые ассоциации и составьте сюжеты для запоминания.

а) Вот 8 итальянских слов. Они читаются так же как и пишутся. ARIA - ВОЗДУХ FAGOTTO - УЗЕЛ BURRO - МАСЛО FRONTE - ЛОБ GALERA - ТЮРЬМА GARBATO - ВЕЖЛИВЫЙ LAMPO - МОЛНИЯ PANINO - БУЛОЧКА

б) Вот 8 английских слов с примерной транскрипцией и переводом. BULL (бул) - БЫК CONCEAL (консил) - СКРЫВАТЬ, УТАИВАТЬ NUZZLE (мазл) - МОРДА LIP (лип) - ГУБА DESERT (дэзэрт) - ПУСТЫНЯ HILL(хил) - ХОЛМ SMASH (смэш) - РАЗБИВАТЬСЯ (вдребезги) PIGEON (пиджин) - ГОЛУБЬ.

Если у вас по каким-то причинам пока не получилось подобрать звуковые ассоциации к иностранным словам или возникли трудности с составлением сюжета - посмотрите, как это можно было бы сделать.

а) Итальянские слова: ARIA - ВОЗДУХ. "Когда поешь АРИю набираешь много воздуха". FAGOTTO - УЗЕЛ. "ФАГОТ связали в узел". (Такой сюжет обязательно надо представить.) BURRO - МАСЛО. "БУРенка дает масло"./ "БУРатино поскользнулся на масле"./" Масло БУРОго цвета". Из предложенных сюжетов можно выбрать любой. В каждом есть свои преимущества. Первый хорош тем, что близок к теме "масло". Второй самый динамичный и смешной. Третий безликий, не вызывающий ярких образов и незапоминающийся, на мой взгляд, но i может кому-то понравиться своей краткостью. FRONTE - ЛОБ. "На ФРОНТЕ получил ранение в лоб". (Конечно, в русском языке тоже есть близкое слово - "фронтальный", но не всем понятно его значение, тем более, что оно означает "передний", "лобный" (в медицине), но все же не "лоб".) GALERA - ТЮРЬМА. "На ГАЛЕРАх уплыли из тюрьмы", или "На ГАЛЕРке было (страшно, неуютно...) как в тюрьме". В слове "галера" больше одинаковых подряд звуков с запоминаемым. Зато заядлому театралу, скорее, придется по душе, а значит, и лучше запомнится второй сюжет. GARBATO - ВЕЖЛИВЫЙ. Ключевое слово "ГОРБАТЫЙ" (реально мы произносим его "гАрбатый"). Яркий сюжет с этими словами придумать сложно. Однако возможны такие морализаторские высказывания сюжет:"Надо быть вежливыми с ГОРБАТЫМИ. Или: "Все ГОРБАТые - вежливые". А кто-то не поленится и сочинит целую историю для того, чтобы сюжет стал ярче и лучше запомнился: "Мальчику надоело быть вежливым и уступать места в транспорте. Тогда он притворился ГОРБАТым, и место теперь уступают ему". Конечно, слишком много лишних слов, но значимые слова достаточно четко выделены. LAMPO - МОЛНИЯ. "ЛАМПа вспыхнула как молния". Или "Молния светила очень долго, как ЛАМПа". Мне больше нравится второй сюжет, так как он необычнее и нереальнее, а значит, лучше запомнится. PANINO - БУЛОЧКА. Созвучное слово "ПиАНИНО". Вариантов сюжета может быть множество. Главное, при их составлении не забывать о правилах. И НЕ составлять сюжеты типа: "Булочка лежала на ПиАНИНО". Намного лучше, если вы представите, как она с него упала. И, конечно, совсем хорошо, если вы для запоминания иностранных слов научитесь придумывать более оригинальные сюжеты, например, такой: "ПиАНИНО приходилось время от времени подкармливать булочками".

Буквы арабского алфавита

Метод фонетических (звуковых) ассоциаций (МФА) – это метод запоминания, в основе которого лежит подбор к иностранному слову созвучного на родном или знакомом языке и последующего составления с этими словами небольшого сюжета, который позволит связать эти слова в сознании.

С падением границ и других барьеров между странами, расширением деловых связей и личных контактов, возможностью путешествовать и знакомиться с людьми из разных стран методы запоминания иностранных слов все больше интересуют ученых, а также рядовых граждан. Насколько легко было бы изучать иностранные языки, если бы человек мог быстро и легко запоминать новые слова. Осталось бы добавить немного грамматики и… вуаля – языковой барьер остался бы в далеком прошлом. Именно поэтому педагоги сегодня не только преподают лингвистический материал, но и обучают студентам эффективным методам запоминания новых слов. Кстати говоря, эти методы одинаковы для всех языков.

История

Метод звуковых ассоциаций основывается на том факте, что в различных языках есть слова или их части, которые звучат похоже, но имеют другое значение. Кроме того, в разных языках есть слова, у которых общая этимология, то есть происхождение, а потому они также похожи на свои иностранные аналоги.

Впервые указанный метод стал активно использоваться в последней четверти 20-го века. В это время детальным изучением применения ассоциаций в процессе овладения неродным языком занимался профессор университета Стенфорда Р. Аткинсон. В составе группы ученых он предлагал студентам, которые изучали русский язык как иностранный, запоминать слова с применением метода ключевых слов (keyword method). В то же время контрольная группа запоминала слова традиционными методами. «Ключевые слова» в интерпретации Аткинсона - это и есть фонетические ассоциации к запоминаемым словам, то есть слова-созвучия. Эксперименты, проведенные Аткинсоном и его коллегами, показали высокую эффективность этого способа запоминания лексических единиц. Метод фонетических ассоциаций, который помогает быстро, легко и надолго запоминать иностранные слова, приобретает все большую популярность в мире.

Много ли изучающих арабский язык могут похвастаться чтением Корана в оригинале

Сущность метода

Общеизвестно, что информация в большинстве случаев всплывает в человеческой памяти ассоциативно. Другими словами, наши мысли или какая-то вещь вызывают ассоциации, которые обращают мозг к определённым участкам памяти – место хранения другой информации. Порой бывает весьма любопытно проследить цепочку ассоциаций, которая вызвала текущие размышления.

Приведу пример из собственной жизни. Когда я была еще школьницей и приехала к бабушке, на прогулку меня пригласил молодой человек. На встрече он рассказал мне об удивительной книге Дейла Карнеги.

Как же мне запомнить эту сложную фамилию? – спросила у друга я (записать ее было негде и нечем). – Запоминай так – «кар» произнесла ворона, схватила в клюв ценную книжку и сделала «ноги», - посоветовал собеседник. И это сработало! Мне даже не потребовалось записывать фамилию автора. На следующий день я приехала домой, отправилась в библиотеку и взяла нужную книгу.

Используя метод звуковых ассоциаций, мы даем возможность мозгу установить связь между иностранным словом и его русским значением (и наоборот), создавая между ними «ассоциативный мостик». Благодаря такой помощи, наш мозг запоминает и воспроизводит слова легче, эффективнее и на более длительный срок в отличие от зазубривания .

Посмотрим, как этот метод работает на конкретном примере. Предположим, вам предстоит запомнить арабское слово зубная щетка "фурша". Для этого нужно, прежде всего, найти в русском языке слово похожее по звучанию на арабское слово "фурша". Пусть это будет слово «фуршет». Не нужно огорчаться, если у вас (как в данном примере) не получится найти очень похожее слово. Откровенно говоря, сделать это можно далеко не всегда. Впрочем, это не всегда необходимо, поскольку зачастую нашему мозгу вполне достаточно просто намёка на то, как звучит слово, а он самостоятельно выдаст правильный ответ, взяв его из определенной ячейки памяти. Итак, мы нашли созвучное арабскому слову "фурша" русское слово «фуршет». Именно этот «фуршет» станет ассоциативным мостиком от слова "фурша" к его значению «зубная щетка». Для этого нам необходимо придумать небольшой сюжет, в котором были бы задействованы и фуршет и зубная щетка.

На самом деле, это не сложно. Представьте, как кто-то очень тщательно собирался на конференцию и последующий фуршет – купил дорогой костюм, туалетную воду, сделал прическу, но… забыл почистить зубы зубной щеткой, а перед этим днем ел в ресторане, где его накормили курятиной с чесноком. И вот теперь этот человек дышит на всех этим чесноком (а жвачка от запаха избавиться не помогает), а всем окружающим вместо визитки хочется всучить ему зубную щетку.

Лучше придумывать яркие, необычные сюжеты – так они запоминаются гораздо легче. Нужно представить себе эту ситуацию до мельчайших подробностей – как будто вы снимаете сцену из фильма. Выберите костюм и парфюм , представьте запах чеснока . После того, как вы представили этот сюжет, поверьте, при слове «фуршет» мозг сразу же выдаст вам яркую сцену как воспоминание.

Вот как это работает в дальнейшем. Вы встречаете в тексте слово [фуршатун]. Произносите его про себя и вспоминаете, какое русское созвучное слово вы для него подобрали. Ага, вспомнили – «фуршет». Вот и все – значение слова "фурша" – «зубная щетка».

Это только кажется, что процесс будет слишком долгим. На самом деле после отработки слов слова закрепятся в сознании, и вы будете моментально доставать из сознания нужные образы.

Для изучающих иностранный язык не будут лишними следующие советы.

  • Подключите свою фантазию и старайтесь придумывать необычные, яркие сюжеты, которые будут легко запоминаться.
  • Лучше использовать короткие сюжеты и использовать в них побольше действий со значениями, которые нужно запомнить.
  • Используйте в запоминании как позитивные, так и негативные эмоции и образы. Например, вспомните какого-нибудь начальника, которого вы терпеть не могли, и вам будет очень легко запомнить арабское слово «начальник, руководитель» [мудирун] – настоящий «мудак».
  • Меняйте размер предметов и их цвета.

  • Используйте имена в запоминании, а если знакомых и родственников с такими именами нет, представьте, что они у вас есть. В таком случае гораздо легче будет запомнить слова: "надин" – клуб (представьте, что у вашей хорошей знакомой Нади свой клуб, куда вы можете приходить совершенно свободно и даже потехи ради участвовать в фейс-контроле), "марид" – больной (представьте какую-то свою знакомую Марину, которая килограммами ест мороженое в любое время года и потом болеет). Слово "саид" «господин» будет легко запомнить тем, кто смотрел сериала «Клон» - именно так звали мужа Жади, которую выдали замуж за нелюбимого человека. Учитывая, что дело было в Марокко, а мусульманку Жади вечно наряжали в абайю и хиджаб, слово «господин» по отношению к мужу очень даже уместно. Что касается слова "карим" «любезный», "щедрый", то даже если у вас нет ни одного знакомого любезного Карима, его можно легко представить при помощи воображения. Кроме того, мусульмане поздравляют друг друга с постом "Рамадан карим!" (Щедрый Рамадан).
  • Лингвисты советуют использовать в том числе и эротические мотивы при запоминании. Говорят, так слова откладываются в памяти гораздо лучше.
  • Как можно чаще сами принимайте участие в этих сюжетах. Вспоминайте разные курьезные случаи, которые с вами произошли, подключайте своих друзей, родных и знакомых.
  • Старайтесь использовать не только визуальные образы, но и запахи, звуки. Над запоминанием сюжета должно работать как можно больше органов чувств.
  • Подбирайте такие слова, которые будут целиком соответствовать запоминаемым. Но если не получается, делите сложные слова на слоги. Например, слово "мархаба" «привет» можно запомнить при помощи ассоциации курортного романа, когда ваша знакомая Марина («мар») познакомилась (то есть сказала привет) своему будущему «хабиби» («хаб»). Кстати, при запоминании опирайтесь на уже изученные слова иностранного языка. Это значительно облегчит задачу.

Примеры

Примеры возьмем для изучения арабского языка методом звуковых ассоциаций.

Слово статья "макала" – можно представить, как журналистка до появления шариковых ручек «макала» перо в чернила и писала статью (если вы слышите "макалатун", то знайте, что "тун" - это окончание, которое добавляется ко всем словам женского рода, ун – мужского рода в классическом арабском языке).

Линейка "мистара" – "мисс" мира (как и линейка) такая худая, что гремит костями, как "тара".

Прежде чем перейти к выполнению фонетического разбора с примерами обращаем ваше внимание, что буквы и звуки в словах - это не всегда одно и тоже.

Буквы - это письмена, графические символы, с помощью которых передается содержание текста или конспектируется разговор. Буквы используются для визуальной передачи смысла, мы воспримем их глазами. Буквы можно прочесть. Когда вы читаете буквы вслух, то образуете звуки - слоги - слова.

Список всех букв - это просто алфавит

Почти каждый школьник знает сколько букв в русском алфавите. Правильно, всего их 33. Русскую азбуку называют кириллицей. Буквы алфавита располагаются в определенной последовательности:

Алфавит русского языка:

Всего в русском алфавите используется:

  • 21 буква для обозначения согласных;
  • 10 букв - гласных;
  • и две: ь (мягкий знак) и ъ (твёрдый знак), которые указывают на свойства, но сами по себе не определяют какие-либо звуковые единицы.

Звуки в фразах вы зачастую проговариваете не так, как записываете на письме. Кроме того, в слове может использоваться больше букв, чем звуков. К примеру, «детский» - буквы "Т" и "С" сливаются в одну фонему [ц]. И наоборот, количество звуков в слове «чернеют» большее, так как буква "Ю" в данном случае произносится как [йу].

Что такое фонетический разбор?

Звучащую речь мы воспринимаем на слух. Под фонетическим разбором слова имеется ввиду характеристика звукового состава. В школьной программе такой разбор чаще называют «звуко буквенный» анализ. Итак, при фонетическом разборе вы просто описываете свойства звуков, их характеристики в зависимости от окружения и слоговую структуру фразы, объединенной общим словесным ударением.

Фонетическая транскрипция

Для звуко-буквенного разбора применяют специальную транскрипцию в квадратных скобках. К примеру, правильно пишется:

  • чёрный -> [ч"о́рный"]
  • яблоко -> [йа́блака]
  • якорь -> [йа́кар"]
  • ёлка -> [йо́лка]
  • солнце -> [со́нцэ]

В схеме фонетического разбора используются особые символы. Благодаря этому можно корректно обозначить и отличить буквенную запись (орфографию) и звуковое определение букв (фонемы).

  • фонетически разбираемое слово заключается квадратные скобки – ;
  • мягкий согласный обозначается знаком транскрипции [’] - апострофом;
  • ударный [´] - ударением;
  • в сложных словоформах из нескольких корней применяется знак второстепенного ударения [`] - гравис (в школьной программе не практикуется);
  • буквы алфавита Ю, Я, Е, Ё, Ь и Ъ в транскрипции НИКОГДА не используются (в учебной программе);
  • для удвоенных согласных применяется [:] - знак долготы произнесения звука.

Ниже приводятся подробные правила для орфоэпического, буквенного и фонетического и разбора слов с примерами онлайн, в соответствии с общешкольными нормами современного русского языка. У профессиональных лингвистов транскрипция фонетических характеристик отличается акцентами и другими символами с дополнительными акустическими признаками гласных и согласных фонем.

Как сделать фонетический разбор слова?

Провести буквенный анализ вам поможет следующая схема:

  • Выпишите необходимое слово и произнесите его несколько раз вслух.
  • Посчитайте сколько в нем гласных и согласных букв.
  • Обозначьте ударный слог. (Ударение при помощи интенсивности (энергии) выделяет в речи определенную фонему из ряда однородных звуковых единиц.)
  • Разделите фонетическое слово по слогам и укажите их общее количество. Помните, что слогораздел в отличается от правил переноса. Общее число слогов всегда совпадает с количеством гласных букв.
  • В транскрипции разберите слово по звукам.
  • Напишите буквы из фразы в столбик.
  • Напротив каждой буквы квадратных скобках укажите ее звуковое определение (как она слышатся). Помните, что звуки в словах не всегда тождественны буквам. Буквы «ь» и «ъ» не представляют никаких звуков. Буквы «е», «ё», «ю», «я», «и» могут обозначать сразу 2 звука.
  • Проанализируйте каждую фонему по отдельности и обозначьте ее свойства через запятую:
    • для гласного указываем в характеристике: звук гласный; ударный или безударный;
    • в характеристиках согласных указываем: звук согласный; твёрдый или мягкий, звонкий или глухой, сонорный, парный/непарный по твердости-мягкости и звонкости-глухости.
  • В конце фонетического разбора слова подведите черту и посчитайте общее количество букв и звуков.

Данная схема практикуется в школьной программе.

Пример фонетического разбора слова

Вот образец фонетического разбора по составу для слова «явление» → [йивл’э′н’ийэ]. В данном примере 4 гласных буквы и 3 согласных. Здесь всего 4 слога: я-вле′-ни-е. Ударение падает на второй.

Звуковая характеристика букв:

я [й] - согл., непарный мягкий, непарный звонкий, сонорный [и] - гласн., безударныйв [в] - согл., парный твердый, парный зв.л [л’] - согл., парный мягк., непарн. зв., сонорныйе [э′] - гласн., ударныйн [н’] - согласн., парный мягк., непарн. зв., сонорный и [и] - гласн., безударный [й] - согл., непарн. мягк., непарн. зв., сонорный [э] - гласн., безударный________________________Всего в слове явление – 7 букв, 9 звуков. Первая буква «Я» и последняя «Е» обозначают по два звука.

Теперь вы знаете как сделать звуко-буквенный анализ самостоятельно. Далее даётся классификация звуковых единиц русского языка, их взаимосвязи и правила транскрипции при звукобуквенном разборе.

Фонетика и звуки в русском языке

Какие бывают звуки?

Все звуковые единицы делятся на гласные и согласные. Гласные звуки, в свою очередь, бывают ударными и безударными. Согласный звук в русских словах бывает: твердым - мягким, звонким - глухим, шипящим, сонорным.

Сколько в русской живой речи звуков?

Правильный ответ 42.

Делая фонетический разбор онлайн, вы обнаружите, что в словообразовании участвуют 36 согласных звуков и 6 гласных. У многих возникает резонный вопрос, почему существует такая странная несогласованность? Почему разнится общее число звуков и букв как по гласным, так и по согласным?

Всё это легко объяснимо. Ряд букв при участии в словообразовании могут обозначать сразу 2 звука. Например, пары по мягкости-твердости:

  • [б] - бодрый и [б’] - белка;
  • или [д]-[д’]: домашний - делать.

А некоторые не обладают парой, к примеру [ч’] всегда будет мягким. Сомневаетесь, попытайтесь сказать его твёрдо и убедитесь в невозможности этого: ручей, пачка, ложечка, чёрным, Чегевара, мальчик, крольчонок, черемуха, пчёлы. Благодаря такому практичному решению наш алфавит не достиг безразмерных масштабов, а звуко-единицы оптимально дополняются, сливаясь друг с другом.

Гласные звуки в словах русского языка

Гласные звуки в отличии от согласных мелодичные, они свободно как бы нараспев вытекают из гортани, без преград и напряжения связок. Чем громче вы пытаетесь произнести гласный, тем шире вам придется раскрыть рот. И наоборот, чем громче вы стремитесь выговорить согласный, тем энергичнее будете смыкать ротовую полость. Это самое яркое артикуляционное различие между этими классами фонем.

Ударение в любых словоформах может падать только на гласный звук, но также существуют и безударные гласные.

Сколько гласных звуков в русской фонетике?

В русской речи используется меньше гласных фонем, чем букв. Ударных звуков всего шесть: [а], [и], [о], [э], [у], [ы]. А букв, напомним, десять: а, е, ё, и, о, у, ы, э, я, ю. Гласные буквы Е, Ё, Ю, Я не являются «чистыми» звуками и в транскрипции не используются. Нередко при буквенном разборе слов на перечисленные буквы падает ударение.

Фонетика: характеристика ударных гласных

Главная фонематическая особенность русской речи - четкое произнесение гласных фонем в ударных слогах. Ударные слоги в русской фонетике отличаются силой выдоха, увеличенной продолжительностью звучания и произносятся неискаженно. Поскольку они произносятся отчетливо и выразительно, звуковой анализ слогов с ударными гласными фонемами проводить значительно проще. Положение, в котором звук не подвергается изменениям и сохранят основной вид, называется сильной позицией. Такую позицию может занимать только ударный звук и слог. Безударные же фонемы и слоги пребывают в слабой позиции.

  • Гласный в ударном слоге всегда находится в сильной позиции, то есть произносится более отчётливо, с наибольшей силой и продолжительностью.
  • Гласный в безударном положении находится в слабой позиции, то есть произносится с меньшей силой и не столь отчётливо.

В русском языке неизменяемые фонетические свойства сохраняет лишь одна фонема «У»: ку ку ру за, дощечку , у чу сь, у лов, - во всех положениях она произносятся отчётливо как [у] . Это означает, что гласная «У» не подвергается качественной редукции. Внимание: на письме фонема [у] может обозначатся и другой буквой «Ю»: мюсли [м’у ´сл’и], ключ [кл’у ´ч’] и тд.

Разбор по звукам ударных гласных

Гласная фонема [о] встречается только в сильной позиции (под ударением). В таких случаях «О» не подвергается редукции: котик [ко´ т’ик], колокольчик [калако´ л’ч’ык], молоко [малако´ ], восемь [во´ с’им’], поисковая [паиско´ вайа], говор [го´ вар], осень [о´ с’ин’].

Исключение из правила сильной позиции для «О», когда безударная [о] произносится тоже отчётливо, представляют лишь некоторые иноязычные слова: какао [кака"о ], патио [па"тио ], радио [ра"дио ], боа [бо а"] и ряд служебных единиц, к примеру, союз но. Звук [о] в письменности можно отразить другой буквой«ё» – [о]: тёрн [т’о´ рн], костёр [кас’т’о´ р]. Выполнить разбор по звукам оставшихся четырёх гласных в позиции под ударением так же не представит сложностей.

Безударные гласные буквы и звуки в словах русского языка

Сделать правильный звуко разбор и точно определить характеристику гласного можно лишь после постановки ударения в слове. Не забывайте так же о существовании в нашем языке омонимии: за"мок - замо"к и об изменении фонетических качеств в зависимости от контекста (падеж, число):

  • Я дома [йа до "ма].
  • Новые дома [но"выэ да ма"].

В безударном положении гласный видоизменяется, то есть, произносится иначе, чем записывается:

  • горы - гора = [го "ры] - [га ра"];
  • он - онлайн = [о "н] - [а нла"йн]
  • свиде те льница = [св’ид’э "т’и л’н’ица].

Подобные изменения гласных в безударных слогах называются редукцией. Количественной, когда изменяется длительность звучания. И качественной редукцией, когда меняется характеристика изначального звука.

Одна и та же безударная гласная буква может менять фонетическую характеристику в зависимости от положения:

  • в первую очередь относительно ударного слога;
  • в абсолютном начале или конце слова;
  • в неприкрытых слогах (состоят только из одного гласного);
  • од влиянием соседних знаков (ь, ъ) и согласного.

Так, различается 1-ая степень редукции . Ей подвергаются:

  • гласные в первом предударном слоге;
  • неприкрытый слог в самом начале;
  • повторяющиеся гласные.

Примечание: Чтобы сделать звукобуквенный анализ первый предударный слог определяют исходя не с «головы» фонетического слова, а по отношению к ударному слогу: первый слева от него. Он в принципе может быть единственным предударным: не-зде-шний [н’из’д’э´шн’ий].

(неприкрытый слог)+(2-3 предударный слог)+ 1-й предударный слог ← Ударный слог → заударный слог (+2/3 заударный слог)

  • впе-ре -ди [фп’ир’и д’и´];
  • е -сте-стве-нно [йи с’т’э´с’т’в’ин:а];

Любые другие предударные слоги и все заударные слоги при звуко разборе относятся к редукции 2-й степени. Ее так же называют «слабая позиция второй степени».

  • поцеловать [па-цы-ла-ва´т’];
  • моделировать [ма-ды-л’и´-ра-ват’];
  • ласточка [ла´-ста -ч’ка ];
  • керосиновый [к’и-ра-с’и´-на-вый].

Редукция гласных в слабой позиции так же различается по ступеням: вторая, третья (после твердых и мягких соглас., - это за пределами учебной программы): учиться [уч’и´ц:а], оцепенеть [ацып’ин’э´т’], надежда [над’э´жда]. При буквенном анализе совсем незначительно проявятся редукция у гласного в слабой позиции в конечном открытом слоге (= в абсолютном конце слова):

  • чашечка;
  • богиня;
  • с песнями;
  • перемена.

Звуко буквенный разбор: йотированные звуки

Фонетически буквы Е - [йэ], Ё - [йо], Ю - [йу], Я - [йа] зачастую обозначают сразу два звука. Вы заметили, что во всех обозначенных случаях дополнительной фонемой выступает «Й»? Именно поэтому данные гласные называют йотированными. Значение букв Е, Ё, Ю, Я определяется их позиционным положением.

При фонетическом разборе гласные е, ё, ю, я образуют 2 звука:

Ё - [йо], Ю - [йу], Е - [йэ], Я - [йа] в случаях, когда находятся:

  • В начале слова «Ё» и «Ю» всегда:
    • - ёжиться [йо´ жыц:а], ёлочный [йо´ лач’ный], ёжик [йо´ жык], ёмкость [йо´ мкаст’];
    • - ювелир [йув ’ил’и´р], юла [йу ла´], юбка [йу´ пка], Юпитер [йу п’и´т’ир], юркость [йу ´ркас’т’];
  • в начале слова «Е» и «Я» только под ударением*:
    • - ель [йэ´ л’], езжу [йэ´ ж:у], егерь [йэ´ г’ир’], евнух [йэ´ внух];
    • - яхта [йа´ хта], якорь [йа´ кар’], яки [йа´ ки], яблоко [йа´ блака];
    • (*чтобы выполнить звуко буквенный разбор безударных гласных «Е» и «Я» используется другая фонетическая транскрипция, см. ниже);
  • в положении сразу после гласного «Ё» и «Ю» всегда. А вот «Е» и «Я» в ударных и в безударных слогах, кроме случаев, когда указанные буквы располагаются за гласным в 1-м предударном слоге или в 1-м, 2-м заударном слоге в середине слов. Фонетический разбор онлайн и примеры по указным случаям:
    • - приё мник [пр’ийо´мн’ик], поё т [пайо´т], клюё т [кл’уйо ´т];
    • -аю рведа [айу р’в’э´да], пою т [пайу ´т], тают [та´йу т], каюта [кайу ´та],
  • после разделительного твердого «Ъ» знака «Ё» и «Ю» - всегда, а«Е» и «Я» только под ударением или в абсолютном конце слова: - объём [аб йо´м], съёмка [сйо´мка], адъютант [адйу "та´нт]
  • после разделительного мягкого «Ь» знака «Ё» и «Ю» - всегда, а «Е» и «Я» под ударением или в абсолютном конце слова: - интервью [интырв’йу´ ], деревья [д’ир’э´в’йа ], друзья [друз’йа´ ], братья [бра´т’йа ], обезьяна [аб’из’йа´ на], вьюга [в’йу´ га], семья [с’эм’йа´ ]

Как видите, в фонематической системе русского языка ударения имеют решающее значение. Наибольшей редукции подвергаются гласные в безударных слогах. Продолжим звука буквенный разбор оставшихся йотированных и посмотрим как они еще могут менять характеристики в зависимости от окружения в словах.

Безударные гласные «Е» и «Я» обозначают два звука и в фонетической транскрипции и записываются как [ЙИ]:

  • в самом начале слова:
    • - единение [йи д’ин’э´н’и’йэ], еловый [йило´вый], ежевика [йижив’и´ка], его [йивo´], егоза [йигаза´], Енисей [йин’ис’э´й], Египет [йиг’и´п’ит];
    • - январский [йи нва´рский], ядро [йидро´], язвить [йиз’в’и´т’], ярлык [йирлы´к], Япония [йипо´н’ийа], ягнёнок [йигн’о´нак];
    • (Исключения представляют лишь редкие иноязычные словоформы и имена: европеоидная [йэ врап’ио´иднайа], Евгений [йэ] вге´ний, европеец [йэ врап’э´йиц], епархия [йэ] па´рхия и тп).
  • сразу после гласного в 1-м предударном слоге или в 1-м, 2-м заударном слоге, кроме расположения в абсолютном конце слова.
    • своевременно [свайи вр’э´м’ина], поезда [пайи зда´], поедим [пайи д’и´м], наезжать [найи ж:а´т’], бельгиец [б’ил’г’и´йи ц], учащиеся [уч’а´щ’ийи с’а], предложениями [пр’идлажэ´н’ийи м’и], суета [суйи та´],
    • лаять [ла´йи т’], маятник [ма´йи тн’ик], заяц [за´йи ц], пояс [по´йи с], заявить [зайи в’и´т’], проявлю [прайи в’л’у´]
  • после разделительного твердого «Ъ» или мягкого «Ь» знака: - пьянит [п’йи н’и´т], изъявить [изйи в’и´т’], объявление [абйи вл’э´н’ийэ], съедобный [сйи до´бный].

Примечание: Для петербургской фонологической школы характерно «эканье», а для московской «иканье». Раньше йотрованный «Ё» произносили с более акцентированным «йэ». Со сменой столиц, выполняя звуко-буквенный разбор, придерживаются московских норм в орфоэпии.

Некоторые люди в беглой речи произносят гласный «Я» одинаково в слогах с сильной и слабой позицией. Такое произношение считается диалектом и не является литературным. Запомните, гласный «я» под ударением и без ударения озвучивается по-разному: ярмарка [йа ´рмарка], но яйцо [йи йцо´].

Важно:

Буква «И» после мягкого знака «Ь» тоже представляет 2 звука - [ЙИ] при звуко буквенном анализе. (Данное правило актуально для слогов как в сильной, так и в слабой позиции). Проведем образец звукобуквенного онлайн разбора: - соловьи [салав’йи´ ], на курьих ножках [на ку´р’йи’ х" но´шках], кроличьи [кро´л’ич’йи ], нет семьи [с’им’йи´ ], судьи [су´д’йи ], ничьи [н’ич’йи´ ], ручьи [руч’йи´ ], лисьи [ли´с’йи ]. Но: Гласная «О» после мягкого знака «Ь» транскрибируется как апостроф мягкости [’] предшествующего согласного и [О] , хотя при произнесении фонемы может слышаться йотированность: бульон [бул’о´н], павильо н [пав’ил’о´н], аналогично: почтальо н, шампиньо н, шиньо н, компаньо н, медальо н, батальо н, гильо тина, карманьо ла, миньо н и прочие.

Фонетический разбор слов, когда гласные «Ю» «Е» «Ё» «Я» образуют 1 звук

По правилам фонетики русского языка при определенном положении в словах обозначенные буквы дают один звук, когда:

  • звуковые единицы «Ё» «Ю» «Е» находятся в под ударением после непарного согласного по твердости: ж, ш, ц. Тогда они обозначают фонемы:
    • ё - [о],
    • е - [э],
    • ю - [у].
    Примеры онлайн разбора по звукам: жёлтый [жо´ лтый], шёлк [шо´ лк], целый [цэ´ лый], рецепт [р’ицэ´ пт], жемчуг [жэ´ мч’ук], шесть [шэ´ ст’], шершень [шэ´ ршэн’], парашют [парашу´ т];
  • Буквы «Я» «Ю» «Е» «Ё» и «И» обозначают мягкость предшествующего согласного [’] . Исключение только для: [ж], [ш], [ц]. В таких случаях в ударной позиции они образуют один гласный звук:
    • ё – [о]: путёвка [пут’о´ фка], лёгкий [л’о´ хк’ий], опёнок [ап’о´ нак], актёр [акт’о´ р], ребёнок [р’иб’о´ нак];
    • е – [э]: тюлень [т’ул’э´ н’], зеркало [з’э´ ркала], умнее [умн’э´ йэ], конвейер [канв’э´ йир];
    • я – [а]: котята [кат’а´ та], мягко [м’а´ хка], клятва [кл’а´ тва], взял [вз’а´ л], тюфяк [т’у ф’а´ к], лебяжий [л’иб’а´ жый];
    • ю – [у]: клюв [кл’у´ ф], людям [л’у´ д’ам ], шлюз [шл’у´ с], тюль [т’у´ л’], костюм [кас’т’у´ м].
    • Примечание: в заимствованных из других языков словах ударная гласная «Е» не всегда сигнализирует о мягкости предыдущего согласного. Данное позиционное смягчение перестало быть обязательной нормой в русской фонетике лишь в XX веке. В таких случаях, когда вы делаете фонетический разбор по составу, такой гласный звук транскрибируется как [э] без предшествующего апострофа мягкости: отель [атэ´ л’], бретелька [бр’итэ´ л’ка], тест [тэ´ ст], теннис [тэ´ н:ис], кафе [кафэ´ ], пюре [п’урэ´ ], амбре [амбрэ´ ], дельта [дэ´ л’та], тендер [тэ´ ндэр], шедевр [шэдэ´ вр], планшет [планшэ´ т].
  • Внимание! После мягких согласных в предударных слогах гласные «Е» и «Я» подвергаются качественной редукции и трансформируются в звук [и] (искл. для [ц], [ж], [ш]). Примеры фонетического разбора слов с подобными фонемами: - зе рно [з’и рно´], зе мля [з’и мл’а´], ве сёлый [в’и с’о´лый], зве нит [з’в’и н’и´т], ле сной [л’и сно´й], ме телица [м’и т’е´л’ица], пе ро [п’и ро´], прине сла [пр’ин’и сла´], вя зать [в’и за´т’], ля гать [л’и га´т’], пя тёрка [п’и т’о´рка]

Фонетический разбор: согласные звуки русского языка

Согласных в русском языке абсолютное большинство. При выговаривании согласного звука поток воздуха встречает препятствия. Их образуют органы артикуляции: зубы, язык, нёбо, колебания голосовых связок, губы. За счет этого в голосе возникает шум, шипение, свист или звонкость.

Сколько согласных звуков в русской речи?

В алфавите для их обозначения используется 21 буква. Однако, выполняя звуко буквенный анализ, вы обнаружите, что в русской фонетике согласных звуков больше, а именно - 36.

Звуко-буквенный разбор: какими бывают согласные звуки?

В нашем языке согласные бывают:

  • твердые - мягкие и образуют соответствующие пары:
    • [б] - [б’]: б анан - б елка,
    • [в] - [в’]: в ысота - в ьюн,
    • [г] - [г’]: г ород - г ерцог,
    • [д] - [д’]: д ача - д ельфин,
    • [з] - [з’]: з вон - з ефир,
    • [к] - [к’]: к онфета - к енгуру,
    • [л] - [л’]: л одка - л юкс,
    • [м] - [м’]: м агия - м ечты,
    • [н] - [н’]: н овый - н ектар,
    • [п] - [п’]: п альма- п ёсик,
    • [р] - [р’]: р омашка - р яд,
    • [с] - [с’]: с увенир - с юрприз,
    • [т] - [т’]: т учка - т юльпан,
    • [ф] - [ф’]: ф лаг - ф евраль,
    • [х] - [х’]: х орек - х ищник.
  • Определенные согласные не обладают парой по твердости-мягкости. К непарным относятся:
    • звуки [ж], [ц], [ш] - всегда твердые (ж изнь, ц икл, мыш ь);
    • [ч’], [щ’] и [й’] - всегда мягкие (доч ка, чащ е, твоей ).
  • Звуки [ж], [ч’], [ш], [щ’] в нашем языке называются шипящими.

Согласный может быть звонким - глухим , а так же сонорным и шумным.

Определить звонкость-глухость или сонорность согласного можно по степени шума-голоса. Данные характеристики будут варьироваться в зависимости от способа образования и участия органов артикуляции.

  • Сонорные (л, м, н, р, й) - самые звонкие фонемы, в них слышится максимум голоса и немного шумов: л ев, р ай , н ол ь.
  • Если при произношении слова во время звуко разбора образуется и голос, и шум - значит перед вами звонкий согласный (г, б, з и тд.): з ав од , б люд о, ж из нь.
  • При произнесении глухих согласных (п, с, т и прочих) голосовые связки не напрягаются, издаётся только шум: ст опк а, ф ишк а, к ост юм, ц ирк, заш ить.

Примечание: В фонетике у согласных звуковых единиц также существует деление по характеру образования: смычка (б, п, д, т) - щель (ж, ш, з, с) и способу артикуляции: губно-губные (б, п, м), губно-зубные (ф, в), переднеязычные (т, д, з, с, ц, ж, ш, щ, ч, н, л, р), среднеязычный (й), заднеязычные (к, г, х). Названия даны исходя из органов артикуляции, которые участвуют в звукообразовании.

Подсказка: Если вы только начинаете практиковаться в фонетическом разборе слов, попробуйте прижать к ушам ладони и произнести фонему. Если вам удалось услышать голос, значит исследуемый звук - звонкий согласный, если же слышится шум, - то глухой.

Подсказка: Для ассоциативной связи запомните фразы: «Ой, мы же не забывали друга.» - в данном предложении содержится абсолютно весь комплект звонких согласных (без учета пар мягкость-твердость). «Степка, хочешь поесть щец? – Фи!» - аналогично, указанные реплики содержат набор всех глухих согласных.

Позиционные изменения согласных звуков в русском языке

Согласный звук так же как и гласный подвергается изменениям. Одна и та же буква фонетически может обозначать разный звук, в зависимости от занимаемой позиции. В потоке речи происходит уподобление звучания одного согласного под артикуляцию располагающегося рядом согласного. Данное воздействие облегчает произношение и называется в фонетике ассимиляцией.

Позиционное оглушение/озвончение

В определённом положении для согласных действует фонетический закон ассимиляции по глухости-звонкости. Звонкий парный согласный сменяется на глухой:

  • в абсолютном конце фонетического слова: но ж [но´ш ], снег [с’н’э´к ], огород [агаро´т ], клуб [клу´п ];
  • перед глухими согласными: незабудк а [н’изабу´т ка], обх ватить [апх ват’и´т’], вт орник [фт о´рн’ик], трубк а [трупк а].
  • делая звуко буквенный разбор онлайн, вы заметите, что глухой парный согласный, стоящий перед звонким (кроме [й’], [в] - [в’], [л] - [л’], [м] - [м’], [н] - [н’], [р] - [р’]) тоже озвончается, то есть заменяется на свою звонкую пару: сдача [зда´ч’а], косьба [каз’ба´], молотьба [малад’ба´], просьба [про´з’ба], отгадать [адгада´т’].

В русской фонетике глухой шумный согласный не сочетается с последующим звонким шумным, кроме звуков [в] - [в’]: вз битыми сливками. В данном случае одинаково допустима транскрипция как фонемы [з], так и [с].

При разборе по звукам слов: итого, сегодня, сегодняшний и тп, буква «Г» замещается на фонему [в].

По правилам звуко буквенного анализа в окончаниях «-ого», «-его» имён прилагательных, причастий и местоимений согласный «Г» транскрибируется как звук [в]: красного [кра´снава], синего [с’и´н’ива], белого [б’э´лава], острого, полного, прежнего, того, этого, кого. Если после ассимиляции образуются два однотипных согласных, происходит их слияние. В школьной программе по фонетике этот процесс называется стяжение согласных: отделить [ад:’ил’и´т’] → буквы «Т» и «Д» редуцируются в звуки [д’д’], бесш умный [б’иш: у´мный]. При разборе по составу у ряда слов в звукобуквенном анализе наблюдается диссимиляция - процесс обратный уподоблению. В этом случае изменяется общий признак у двух стоящих рядом согласных: сочетание «ГК» звучит как [хк] (вместо стандартного [кк]): лёгкий [л’о′х’к’ий], мягкий [м’а′х’к’ий].

Мягкие согласные в русском языке

В схеме фонетического разбора для обозначения мягкости согласных используется апостроф [’].

  • Смягчение парных твердых согласных происходит перед «Ь»;
  • мягкость согласного звука в слоге на письме поможет определить последующая за ним гласная буква (е, ё, и, ю, я);
  • [щ’], [ч’] и [й] по умолчанию только мягкие;
  • всегда смягчается звук [н] перед мягкими согласными «З», «С», «Д», «Т»: претензия [пр’итэн’з ’ийа], рецензия [р’ицеэн’з ’ийа], пенсия [пэн’с’ ийа], ве[н’з’] ель, лице́[н’з’] ия, ка[н’д’] идат, ба[н’д’] ит, и[н’д’] ивид, бло[н’д’] ин, стипе[н’д’] ия, ба[н’т’] ик, ви[н’т’] ик, зо[н’т’] ик, ве[н’т’] илъ, а[н’т’] ичный, ко[н’т’] екст, ремо[н’т’] ировать;
  • буквы «Н», «К», «Р» при фонетических разборах по составу могут смягчаться перед мягкими звуками [ч’], [щ’]: стаканч ик [стака′н’ч’ик], сменщ ик [см’э′н’щ’ик], понч ик [по′н’ч’ик], каменщ ик [кам’э′н’щ’ик], бульварщ ина [бул’ва′р’щ’ина], борщ [бо′р’щ’];
  • часто звуки [з], [с], [р], [н] перед мягким согласным претерпевают ассимиляцию по твердости-мягкости: ст енка [с’т’э′нка], жизнь [жыз’н’], зд есь [з’д’эс’];
  • чтобы корректно выполнить звуко буквенный разбор, учитывайте слова исключения, когда согласный [р] перед мягкими зубными и губными, а так же перед [ч’], [щ’] произносится твердо: артель, кормить, корнет, самоварчик;

Примечание: буква «Ь» после согласного непарного по твердости/мягкости в некоторых словоформах выполняет только грамматическую функцию и не накладывает фонетическую нагрузку: учиться, ночь, мышь, рожь и тд. В таких словах при буквенном анализе в квадратных скобках напротив буквы «Ь» ставится [-] прочерк.

Позиционные изменения парных звонких-глухих перед шипящими согласными и их транскрипция при звукобуквенном разборе

Чтобы определить количество звуков в слове необходимо учитывать их позиционные изменения. Парные звонкие-глухие: [д-т] или [з-с] перед шипящими (ж, ш, щ, ч) фонетически заменяются шипящим согласным.

  • Буквенный разбор и примеры слов с шипящими звуками: приезж ий [пр’ийэ´жж ий], восш ествие [вашш э´ств’ийэ], изж елта [и´жж элта], сж алиться [жж а´л’иц:а].

Явление, когда две разных буквы произносятся как одна, называется полной ассимиляцией по всем признакам. Выполняя звуко-буквенный разбор слова, один из повторяющихся звуков вы должны обозначать в транскрипции символом долготы [:].

  • Буквосочетания с шипящим «сж» – «зж» , произносятся как двойной твердый согласный [ж:] , а «сш» – «зш» - как [ш:] : сжали, сшить, без шины, влезший.
  • Сочетания «зж» , «жж» внутри корня при звукобуквенном разборе записывается в транскрипции как долгий согласный [ж:] : езжу, визжу, позже, вожжи, дрожжи, жженка.
  • Сочетания «сч» , «зч» на стыке корня и суффикса/приставки произносятся как долгий мягкий [щ’:] : счет [щ’: о´т], переписчик, заказчик.
  • На стыке предлога со следующим словом на месте «сч» , «зч» транскрибируется как [щ’ч’] : без числа [б’эщ’ ч’ исла´], с чем-то [щ’ч’ э′мта].
  • При звуко буквенном разборе сочетания «тч» , «дч» на стыке морфем определяют как двойной мягкий [ч’:] : лётчик [л’о´ч’: ик], молодч ик [мало´ч’: ик], отч ёт [ач’: о´т].

Шпаргалка по уподоблению согласных звуков по месту образования

  • сч → [щ’:] : счастье [щ’: а´с’т’йэ], песчаник [п’ищ’: а´н’ик], разносчик [разно´щ’: ик], брусчатый, расчёты, исчерпать, расчистить;
  • зч → [щ’:] : резчик [р’э´щ’: ик], грузчик [гру´щ’: ик], рассказчик [раска´щ’: ик];
  • жч → [щ’:] : перебежчик [п’ир’ибе´ щ’: ик], мужчина [мущ’: и´на];
  • шч → [щ’:] : веснушчатый [в’исну′щ’: итый];
  • стч → [щ’:] : жёстче [жо´щ’: э], хлёстче, оснастчик;
  • здч → [щ’:] : объездчик [абйэ´щ’: ик], бороздчатый [баро´щ’: итый];
  • сщ → [щ’:] : расщепить [ращ’: ип’и′т’], расщедрился [ращ’: э′др’илс’а];
  • тщ → [ч’щ’] : отщепить [ач’щ’ ип’и′т’], отщёлкивать [ач’щ’ о´лк’иват’], тщетно [ч’щ’ этна], тщательно [ч’щ’ ат’эл’на];
  • тч → [ч’:] : отчет [ач’: о′т], отчизна [ач’: и′зна], реснитчатый [р’ис’н’и′ч’: и′тый];
  • дч → [ч’:] : подчёркивать [пач’: о′рк’иват’], падчерица [пач’: ир’ица];
  • сж → [ж:] : сжать [ж: а´т’];
  • зж → [ж:] : изжить [иж: ы´т’], розжиг [ро´ж: ык], уезжать [уйиж: а´т’];
  • сш → [ш:] : принёсший [пр’ин’о′ш: ый], расшитый [раш: ы´тый];
  • зш → [ш:] : низший [н’иш: ы′й]
  • чт → [шт] , в словоформах с «что» и его производными, делая звуко буквенный анализ, пишем [шт] : чтобы [шт о′бы], не за что [н’э′ зашт а], что-нибудь [шт о н’ибут’], кое-что;
  • чт → [ч’т] в остальных случаях буквенного разбора: мечтатель [м’ич’т а´т’ил’], почта [по´ч’т а], предпочтение [пр’итпач’т ’э´н’ийэ] и тп;
  • чн → [шн] в словах-исключениях: конечно [кан’э´шн а′], скучно [ску´шн а′], булочная, прачечная, яичница, пустячный, скворечник, девичник, горчичник, тряпочный, а так же в женских отчествах, оканчивающихся на «-ична»: Ильинична, Никитична, Кузьминична и т. п.;
  • чн → [ч’н] - буквенный анализ для всех остальных вариантов: сказочный [ска´зач’н ый], дачный [да´ч’н ый], земляничный [з’им’л’ин’и´ч’н ый], очнуться, облачный, солнечный и пр.;
  • !жд → на месте буквенного сочетания «жд» допустимо двоякое произношение и транскрипция [щ’] либо [шт’] в слове дождь и в образованных от него словоформах: дождливый, дождевой.

Непроизносимые согласные звуки в словах русского языка

Во время произношения целого фонетического слова с цепочкой из множества различных согласных букв может утрачиваться тот, либо иной звук. Вследствие этого в орфограммах слов находятся буквы, лишенные звукового значения, так называемые непроизносимые согласные. Чтобы правильно выполнить фонетический разбор онлайн, непроизносимый согласный не отображают в транскрипции. Число звуков в подобных фонетических словах будет меньшее, чем букв.

В русской фонетике к числу непроизносимых согласных относятся:

  • «Т» - в сочетаниях:
    • стн → [сн] : местн ый [м’э´сн ый], тростник [трас’н ’и´к]. По аналогии можно выполнить фонетический разбор слов лестн ица, честн ый, известн ый, радостн ый, грустн ый, участн ик, вестн ик, ненастн ый, яростн ый и прочих;
    • стл → [сл] : счастл ивый [щ’:асл ’и´вый"], счастл ивчик, совестл ивый, хвастл ивый (слова-исключения: костлявый и постлать, в них буква «Т» произносится);
    • нтск → [нск] : гигантск ий [г’ига´нск ’ий], агентск ий, президентск ий;
    • стьс → [с:] : шестьс от [шэс: о´т], взъестьс я [взйэ´с: а], клястьс я [кл’а´с: а];
    • стс → [с:] : туристс кий [тур’и´с: к’ий], максималистс кий [макс’имал’и´с: к’ий], расистс кий [рас’и´с: к’ий], бестс еллер, пропагандистс кий, экспрессионистс кий, индуистс кий, карьеристс кий;
    • нтг → [нг] : рентг ен [р’энг ’э´н];
    • «–тся», «–ться» → [ц:] в глагольных окончаниях: улыбаться [улыба´ц: а], мыться [мы´ц: а], смотрится , сгодится , поклониться , бриться , годится ;
    • тс → [ц] у прилагательных в сочетаниях на стыке корня и суффикса: детс кий [д’э´ц к’ий], братс кий [бра´ц кий];
    • тс → [ц:] / [цс] : спортс мен [спарц: м’э´н], отс ылать [ацс ыла´т’];
    • тц → [ц:] на стыке морфем при фонетическом разборе онлайн записывается как долгий «цц»: братц а [бра´ц: а], отц епить [ац: ып’и´т’], к отц у [к ац: у´];
  • «Д» - при разборе по звукам в следующих буквосочетаниях:
    • здн → [зн] : поздн ий [по´з’н’ ий], звёздн ый [з’в’о´зн ый], праздн ик [пра′з’н ’ик], безвозмездн ый [б’извазм’э′зн ый];
    • ндш → [нш] : мундш тук [мунш ту´к], ландш афт [ланш а´фт];
    • ндск → [нск] : голландск ий [гала´нск ’ий], таиландск ий [таила´нск ’ий], нормандск ий [нарма´нск ’ий];
    • здц → [сц] : под уздц ы [пад усц ы´];
    • ндц → [нц] : голландц ы [гала´нц ы];
    • рдц → [рц] : сердц е [с’э´рц э], сердц евина [с’ирц ыв’и´на];
    • рдч → [рч"] : сердч ишко [с’эрч ’и´шка];
    • дц → [ц:] на стыке морфем, реже в корнях, произносятся и при звуко разборе слова записывается как двойной [ц]: подц епить [пац: ып’и´т’], двадц ать [два´ц: ыт’];
    • дс → [ц] : заводс кой [завац ко´й], родс тво [рац тво´], средс тво [ср’э´ц тва], Кисловодс к [к’иславо´ц к];
  • «Л» - в сочетаниях:
    • лнц → [нц] : солнц е [со´нц э], солнц естояние;
  • «В» - в сочетаниях:
    • вств → [ств] буквенный разбор слов: здравств уйте [здра´ств уйт’э], чувств о [ч’у´ств а], чувств енность [ч’у´ств ’инас’т’], баловств о [баластв о´], девств енный [д’э´ств ’ин:ый].

Примечание: В некоторых словах русского языка при скоплении согласных звуков «стк», «нтк», «здк», «ндк» выпадение фонемы [т] не допускается: поездка [пайэ´стка], невестка, машинистка, повестка, лаборантка, студентка, пациентка, громоздкий, ирландка, шотландка.

  • Две идентичные буквы сразу после ударного гласного при буквенном разборе транскрибируется как одиночный звук и символ долготы [:]: класс, ванна, масса, группа, программа.
  • Удвоенные согласные в предударных слогах обозначаются в транскрипции и произносится как один звук: тоннель [танэ´л’], терраса, аппарат.

Если вы затрудняетесь выполнить фонетический разбор слова онлайн по обозначенным правилам или у вас получился неоднозначный анализ исследуемого слова, воспользуйтесь помощью словаря-справочника. Литературные нормы орфоэпии регламентируются изданием: «Русское литературное произношение и ударение. Словарь – справочник». М. 1959 г.

Использованная литература:

  • Литневская Е.И. Русский язык: краткий теоретический курс для школьников. – МГУ, М.: 2000
  • Панов М.В. Русская фонетика. – Просвещение, М.: 1967
  • Бешенкова Е.В., Иванова О.Е. Правила русской орфографии с комментариями.
  • Учебное пособие. – «Институт повышения квалификации работников образования», Тамбов: 2012
  • Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. Русское литературное произношение.– М.: ЧеРо, 1999

Теперь вы знаете как разобрать слово по звукам, сделать звуко буквенный анализ каждого слога и определить их количество. Описанные правила объясняют законы фонетики в формате школьной программы. Они помогут вам фонетически охарактеризовать любую букву.

 


Читайте:



Творчество военных лет Твардовского А

Творчество военных лет Твардовского А

Сочинение В творчестве Твардовского запечатлены основные вехи разви­тия советской страны: коллективизация, Великая Отечествен­ная война,...

Чудное мгновение передо мной явилась ты

Чудное мгновение передо мной явилась ты

Я это мгновение помню,- увидел тебя в первый раз, тогда в день осенний я понял, попался в плен девичьих глаз.Вот так получилось, так вышло среди...

«Мой дядя самых честных правил, когда не в шутку занемог…

«Мой дядя самых честных правил, когда не в шутку занемог…

Отрывок из романа в стихах Евгений Онегин Александра Пушкина. Мой дядя самых честных правил, Когда не в шутку занемог, Он уважать себя заставил И...

Компетентностный подход в образовании что это такое

Компетентностный подход в образовании что это такое

Выполнила: студентка 4 курса 402 группы КП Любимцева А. И. Проверил: Чумаков В. И. Волгоград 2013 Введение. 3 Компетентностный подход:...

feed-image RSS